<< 帖撒羅尼迦前書 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们在神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在上帝面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在神面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答神呢?
  • 当代译本
    你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢!
  • 圣经新译本
    我们因你们的缘故,在我们的神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向神献上怎么样的感谢呢!
  • 中文标准译本
    我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢?
  • 新標點和合本
    我們在神面前,因着你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在上帝面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在神面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答神呢?
  • 當代譯本
    你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!
  • 聖經新譯本
    我們因你們的緣故,在我們的神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向神獻上怎麼樣的感謝呢!
  • 呂振中譯本
    我們為了你們的緣故、在我們的上帝面前、大大喜樂(黑夜白日、格外懇切地祈求、要見你們的面、來補你們信心的缺欠);在這一切喜樂上、我們能用何等的感謝來為你們報答上帝呢?
  • 中文標準譯本
    我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
  • 文理和合譯本
    我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼、吾儕在天主之前、因爾而得偌大神樂將何以報答天恩?
  • New International Version
    How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
  • New International Reader's Version
    How can we thank God enough for you? We thank God because of all the joy we have in his presence. We have this joy because of you.
  • English Standard Version
    For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
  • New Living Translation
    How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God’s presence.
  • Christian Standard Bible
    How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • New American Standard Bible
    For what thanks can we give to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God,
  • New King James Version
    For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
  • American Standard Version
    For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • Holman Christian Standard Bible
    How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
  • King James Version
    For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • New English Translation
    For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • World English Bible
    For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,

交叉引用

  • 哥林多後書 9:15
    感謝神,因他有說不盡的恩賜! (cunpt)
  • 詩篇 98:8-9
    願大水拍手;願諸山在耶和華面前一同歡呼;因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判萬民。 (cunpt)
  • 詩篇 96:12-13
    願田和其中所有的都歡樂!那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼。因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。 (cunpt)
  • 詩篇 71:14-15
    我卻要常常盼望,並要越發讚美你。我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。 (cunpt)
  • 申命記 12:18
    但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2-3
    我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,在神-我們的父面前,不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。 (cunpt)
  • 申命記 16:11
    你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華-你神所選擇立為他名的居所,在耶和華-你的神面前歡樂。 (cunpt)
  • 申命記 12:2
    你們要將所趕出的國民事奉神的各地方,無論是在高山,在小山,在各青翠樹下,都毀壞了; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-8
    所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。你們若靠主站立得穩,我們就活了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:18-20
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「你們要站起來稱頌耶和華-你們的神,永世無盡。耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的!超乎一切稱頌和讚美。」 (cunpt)
  • 詩篇 68:3
    惟有義人必然歡喜,在神面前高興快樂。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 6:21
    大衛對米甲說:「這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。 (cunpt)
  • 哥林多後書 2:14
    感謝神!常率領我們在基督裏誇勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。 (cunpt)