-
中文标准译本
实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的。
-
新标点和合本
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是神可以作证的。
-
当代译本
你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
-
圣经新译本
我们从来不说奉承的话,这是你们知道的,神可以作证,我们并没有借故起贪心,
-
新標點和合本
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏着貪心,這是神可以作見證的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是上帝可以作證的。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是神可以作證的。
-
當代譯本
你們知道,我們沒有花言巧語奉承人,也沒有心存貪念,上帝可以為我們作證。
-
聖經新譯本
我們從來不說奉承的話,這是你們知道的,神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
-
呂振中譯本
我們從沒用過諂媚的話,你們知道;也沒有用過貪婪的掩飾,上帝可以作證。
-
中文標準譯本
實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的。
-
文理和合譯本
我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
-
文理委辦譯本
我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕從未用諂諛之言、為爾所知、亦不貪婪藉故以求利、有天主為證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。
-
New International Version
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed— God is our witness.
-
New International Reader's Version
As you know, we never praised you if we didn’t mean it. We didn’t put on a mask to cover up any sinful desire. God is our witness that this is true.
-
English Standard Version
For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed— God is witness.
-
New Living Translation
Never once did we try to win you with flattery, as you well know. And God is our witness that we were not pretending to be your friends just to get your money!
-
Christian Standard Bible
For we never used flattering speech, as you know, or had greedy motives— God is our witness—
-
New American Standard Bible
For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed— God is our witness—
-
New King James Version
For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak for covetousness— God is witness.
-
American Standard Version
For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;
-
Holman Christian Standard Bible
For we never used flattering speech, as you know, or had greedy motives— God is our witness—
-
King James Version
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God[ is] witness:
-
New English Translation
For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed– God is our witness–
-
World English Bible
For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness( God is witness),