<< 撒母耳记上 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他有一个儿子名叫扫罗,又健壮、又英俊,在以色列人中没有一个可以与他相比;他比众百姓高出一个头。
  • 新标点和合本
    他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他有一个儿子名叫扫罗,又健壮、又英俊,在以色列人中没有一个可以与他相比;他比众百姓高出一个头。
  • 当代译本
    他的儿子扫罗年轻英俊,在以色列人中无人能比,高出其他人一个头。
  • 圣经新译本
    他有一个儿子,名叫扫罗,既年轻又英俊;在以色列人中,没有一个能比他更英俊的。他比人高出一个头。
  • 中文标准译本
    基士有一个儿子名叫扫罗,是个英俊的青年,以色列人中没有比他更英俊的,而且他比众人高出一头。
  • 新標點和合本
    他有一個兒子,名叫掃羅,又健壯、又俊美,在以色列人中沒有一個能比他的;身體比眾民高過一頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他有一個兒子名叫掃羅,又健壯、又英俊,在以色列人中沒有一個可以與他相比;他比眾百姓高出一個頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他有一個兒子名叫掃羅,又健壯、又英俊,在以色列人中沒有一個可以與他相比;他比眾百姓高出一個頭。
  • 當代譯本
    他的兒子掃羅年輕英俊,在以色列人中無人能比,高出其他人一個頭。
  • 聖經新譯本
    他有一個兒子,名叫掃羅,既年輕又英俊;在以色列人中,沒有一個能比他更英俊的。他比人高出一個頭。
  • 呂振中譯本
    他有一個兒子、名叫掃羅、又健壯又俊美,在以色列人中沒有一個能比他更俊美的;從肩膀以上、他都高過任何人。
  • 中文標準譯本
    基士有一個兒子名叫掃羅,是個英俊的青年,以色列人中沒有比他更英俊的,而且他比眾人高出一頭。
  • 文理和合譯本
    有子壯健俊秀、名曰掃羅、在以色列人中、俊秀為最、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、
  • 文理委辦譯本
    產一子、生而岐嶷、名曰掃羅、在以色列族中、丰采甚都、體裁異眾。凡民僅及其肩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一子名掃羅、體壯貌美、以色列人中無一較彼貌美、其身高於眾民、眾民僅及其肩、
  • New International Version
    Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.
  • New International Reader's Version
    Kish had a son named Saul. Saul was a handsome young man. He was more handsome than anyone in Israel. And he was a head taller than anyone else.
  • English Standard Version
    And he had a son whose name was Saul, a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. From his shoulders upward he was taller than any of the people.
  • New Living Translation
    His son Saul was the most handsome man in Israel— head and shoulders taller than anyone else in the land.
  • Christian Standard Bible
    He had a son named Saul, an impressive young man. There was no one more impressive among the Israelites than he. He stood a head taller than anyone else.
  • New American Standard Bible
    He had a son whose name was Saul, a young and handsome man, and there was not a more handsome man than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people.
  • New King James Version
    And he had a choice and handsome son whose name was Saul. There was not a more handsome person than he among the children of Israel. From his shoulders upward he was taller than any of the people.
  • American Standard Version
    And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had a son named Saul, an impressive young man. There was no one more impressive among the Israelites than he. He stood a head taller than anyone else.
  • King James Version
    And he had a son, whose name[ was] Saul, a choice young man, and a goodly: and[ there was] not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward[ he was] higher than any of the people.
  • New English Translation
    He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.
  • World English Bible
    He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he. From his shoulders and upward he was taller than any of the people.

交叉引用

  • 耶利米书 9:23
    耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 撒母耳记上 16:7
    耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
  • 撒母耳记下 14:25-26
    全以色列中,无人像押沙龙那样俊美,得人称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。他的头发很重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的秤称一称,重二百舍客勒。
  • 撒母耳记上 17:4
    从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 创世记 6:2
    神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 民数记 13:33
    我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”
  • 撒母耳记上 10:23-24
    众人就跑去从那里领他出来。他站在百姓中间,比众百姓高出一个头。撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”