<< 撒母耳記上 8:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 新标点和合本
    又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 当代译本
    他会派一些人做千夫长、五十夫长,一些人为他耕种田地、收割庄稼,一些人制造兵器和战车的装备。
  • 圣经新译本
    又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
  • 中文标准译本
    又分配他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。
  • 新標點和合本
    又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 當代譯本
    他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 聖經新譯本
    又派他們作千夫長、五十夫長,替他耕田、收他的莊稼、替他製造作戰的武器和戰車上的裝備。
  • 呂振中譯本
    他必派他們做他的千夫長、五十夫長,犂他所當犂的田,收割他所可收割的,製造他的戰器和車上的器械。
  • 中文標準譯本
    又分配他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 文理和合譯本
    或立為千夫長、五十夫長、或使耕其田、穫其穡、作其戰具、造其車器、
  • 文理委辦譯本
    立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。
  • New International Version
    Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • New International Reader's Version
    He’ll choose some of your sons to be commanders of thousands of men. Some will be commanders of fifties. Others will have to plow his fields and gather his crops. Still others will have to make weapons of war and parts for his chariots.
  • English Standard Version
    And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
  • New Living Translation
    Some will be generals and captains in his army, some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • Christian Standard Bible
    He can appoint them for his use as commanders of thousands or commanders of fifties, to plow his ground and reap his harvest, or to make his weapons of war and the equipment for his chariots.
  • New American Standard Bible
    He will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to do his plowing and to gather in his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • New King James Version
    He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • American Standard Version
    and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
  • Holman Christian Standard Bible
    He can appoint them for his use as commanders of thousands or commanders of fifties, to plow his ground or reap his harvest, or to make his weapons of war or the equipment for his chariots.
  • King James Version
    And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and[ will set them] to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
  • New English Translation
    He will appoint for himself leaders of thousands and leaders of fifties, as well as those who plow his ground, reap his harvest, and make his weapons of war and his chariot equipment.
  • World English Bible
    He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:7
    謂侍側之臣僕曰、便雅憫人、須聽我言、耶西子將以田畝葡萄園給爾眾乎、將立爾眾為千夫長百夫長乎、
  • 列王紀上 4:27-28
    十二官各按月期、為所羅門王並與所羅門同席之人備食物、一無所缺、又備麰麥與芻、攜至屯馬與別類快畜之所、以盡其職、
  • 列王紀上 4:7
    所羅門於以色列遍地、立官十二、使為王及王之家備食物、一歲中一人備一月、
  • 歷代志上 27:1-22
    以色列諸族長、千夫長、百夫長、有司、循所率之人數、分定班列以事王、每班二萬四千人、歲之每月、迭為出入、正月首班、撒巴第業子耶朔比暗為班長、歸其班者二萬四千人、彼屬法勒斯後裔、統轄正月首班之一切軍士長、二月、二班之班長、亞合希人朵代、其班中又有米基羅為軍士長、歸其班者二萬四千人、三月、三班之班長、班長原文作軍長祭司長耶何耶大子比拿雅、歸其班者二萬四千人、此比拿雅在三十勇士中最勇、居三十勇士之上、其班中有其子暗米薩拔、四月、四班之班長、約押弟亞撒黑、其子細巴第雅從之、歸其班者二萬四千人、五月、五班之班長、伊斯拉人牧伯珊合、歸其班者二萬四千人、六月、六班之班長、提哥亞人益吉子以拉、歸其班者二萬四千人、七月、七班之班長、以法連支派比倫人希勒、歸其班者二萬四千人、八月、八班之班長、謝拉族戶沙人西比該、歸其班者二萬四千人、九月、九班之班長、便雅憫支派亞拿突人亞比以謝、歸其班者二萬四千人、十月、十班之班長、謝拉族尼陀法人瑪哈萊、歸其班者二萬四千人、十一月、十一班之班長、以法蓮支派毘拉頓人比拿雅、歸其班者二萬四千人、十二月、十二班之班長、俄陀聶族尼陀法人希利代、歸其班者二萬四千人、○統轄以色列支派者、記錄於左、轄流便人者、細基利子以利亞撒、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者、撒督、轄猶大者、大衛兄以利戶、轄以薩迦者、米迦勒子暗利、轄西布倫者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利者、亞細列子耶利末、轄以法蓮支派者、亞撒細雅子何施亞、轄瑪拿西半支派者、比大雅子約珥、轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫者、押尼珥子雅薛、轄但者、耶羅罕子亞撒列、以上所載、皆以色列諸支派之牧伯、
  • 歷代志下 32:28-29
    亦建倉廩、藏百穀、酒、油、建廄畜牲牷、建牢畜羊群、又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • 列王紀上 4:22-23
    所羅門宮中食用、每日細麵三十歌珥、約一千八百斗粗麵六十歌珥、約三千六百斗肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、