-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
-
新标点和合本
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
-
当代译本
撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
-
圣经新译本
撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
-
中文标准译本
撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
-
新標點和合本
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
-
當代譯本
撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
-
聖經新譯本
撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
-
呂振中譯本
撒母耳年紀老了,就立他的兒子做以色列的士師。
-
中文標準譯本
撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
-
文理和合譯本
撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
-
文理委辦譯本
撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
-
New International Version
When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
-
New International Reader's Version
When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
-
English Standard Version
When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
-
New Living Translation
As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
-
Christian Standard Bible
When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
-
New American Standard Bible
Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
-
New King James Version
Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
-
King James Version
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
-
New English Translation
In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
-
World English Bible
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.