<< 撒母耳记上 6:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。”
  • 当代译本
    你们要留意观察,如果车朝以色列边境的伯·示麦去,这大灾难就是耶和华降给我们的。如果不朝那方向走,我们就知道不是祂惩罚我们,是偶然发生的。”
  • 圣经新译本
    你们要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麦去,那么就是耶和华降这大灾给我们;如果不是这样,我们就知道,不是他的手攻击我们,我们遭遇的不过是偶然的事。”
  • 中文标准译本
    你们要观察:如果约柜往自己的地界伯示麦方向去,那么就是耶和华对我们降下了这大灾祸;如果不是这样,我们就知道:不是耶和华的手击打我们,而是偶然发生在我们身上的。”
  • 新標點和合本
    你們要看看:車若直行以色列的境界到伯‧示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;若不然,便可以知道不是他的手擊打我們,是我們偶然遇見的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要觀察:車若直行過以色列的邊界,上到伯‧示麥去,這大災禍就是耶和華降在我們身上的;若不然,我們就知道,這不是他的手擊打我們,而是我們偶然遭遇的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要觀察:車若直行過以色列的邊界,上到伯‧示麥去,這大災禍就是耶和華降在我們身上的;若不然,我們就知道,這不是他的手擊打我們,而是我們偶然遭遇的。」
  • 當代譯本
    你們要留意觀察,如果車朝以色列邊境的伯·示麥去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」
  • 聖經新譯本
    你們要留意看,如果它是走向自己的境界,往伯.示麥去,那麼就是耶和華降這大災給我們;如果不是這樣,我們就知道,不是他的手攻擊我們,我們遭遇的不過是偶然的事。”
  • 呂振中譯本
    然後看看;它如果按到它境界的路向上伯示麥去,那就是永恆主將這大災禍降在我們身上的;若不然,我們便可以知道不是他的手在擊打我們;那是我們偶然遇見的。』
  • 中文標準譯本
    你們要觀察:如果約櫃往自己的地界伯示麥方向去,那麼就是耶和華對我們降下了這大災禍;如果不是這樣,我們就知道:不是耶和華的手擊打我們,而是偶然發生在我們身上的。」
  • 文理和合譯本
    觀其匱若由其境之道而行、至伯示麥、則知加重禍於我者、乃耶和華、不然、則知擊我者非其手、乃我偶遇之、
  • 文理委辦譯本
    請試觀之、如車由伯示麥道、向其境而遄征、則降大災者、實由耶和華、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當試觀、如車直往其境、向伯示麥而上、降此大災於我者乃彼也、否則可知災非彼降於我、原文作擊我者非彼之手乃我偶然遇之、
  • New International Version
    but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the Lord has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us but that it happened to us by chance.”
  • New International Reader's Version
    But keep an eye on the cart. See if it goes up toward Beth Shemesh to its own territory. If it does, then it’s the Lord who has brought this horrible trouble on us. But if it doesn’t, then we’ll know it wasn’t his hand that struck us. We’ll know it happened to us by chance.”
  • English Standard Version
    and watch. If it goes up on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it happened to us by coincidence.”
  • New Living Translation
    If they cross the border of our land and go to Beth shemesh, we will know it was the Lord who brought this great disaster upon us. If they don’t, we will know it was not his hand that caused the plague. It came simply by chance.”
  • Christian Standard Bible
    Then watch: If it goes up the road to its homeland toward Beth-shemesh, it is the LORD who has made this terrible trouble for us. However, if it doesn’t, we will know that it was not his hand that punished us— it was just something that happened to us by chance.”
  • New American Standard Bible
    But watch: if it goes up by the way of its own territory to Beth shemesh, then He has done this great evil to us. But if not, then we will know that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance.”
  • New King James Version
    And watch: if it goes up the road to its own territory, to Beth Shemesh, then He has done us this great evil. But if not, then we shall know that it is not His hand that struck us— it happened to us by chance.”
  • American Standard Version
    And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth- shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then watch: If it goes up the road to its homeland toward Beth-shemesh, it is the Lord who has made this terrible trouble for us. However, if it doesn’t, we will know that it was not His hand that punished us— it was just something that happened to us by chance.”
  • King James Version
    And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh,[ then] he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that[ it is] not his hand[ that] smote us: it[ was] a chance[ that] happened to us.
  • New English Translation
    But keep an eye on it. If it should go up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has brought this great calamity on us. But if that is not the case, then we will know that it was not his hand that struck us; rather, it just happened to us by accident.”
  • World English Bible
    Behold, if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us. It was a chance that happened to us.”

交叉引用

  • 约书亚记 15:10
    又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳, (cunps)
  • 约书亚记 21:16
    亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。 (cunps)
  • 以赛亚书 26:11
    耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。 (cunps)
  • 撒母耳记上 6:3
    他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。” (cunps)
  • 传道书 9:11
    我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。 (cunps)
  • 阿摩司书 3:6
    城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗? (cunps)
  • 路加福音 10:31
    偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。 (cunps)
  • 撒母耳记下 1:6
    报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。 (cunps)