<< 1 Samuel 6 21 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath- jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.
  • 新标点和合本
    于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们派使者到基列‧耶琳的居民那里,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接了,上到你们那里去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们派使者到基列‧耶琳的居民那里,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接了,上到你们那里去吧!”
  • 当代译本
    后来,他们就派使者到基列·耶琳的居民那里,说:“非利士人已经把耶和华的约柜送回来了,你们下来把它接到你们那里吧。”
  • 圣经新译本
    于是他们派遣使者到基列.耶琳的居民那里去,对他们说:“非利士人把耶和华的约柜送回来了。你们下来把它接到你们那里去吧。”
  • 中文标准译本
    于是他们派遣使者到基列-耶琳的居民那里,说:“非利士人把耶和华的约柜送回来了。你们下来,把它带到你们那里去吧。”
  • 新標點和合本
    於是打發人去見基列‧耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們派使者到基列‧耶琳的居民那裏,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接了,上到你們那裏去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們派使者到基列‧耶琳的居民那裏,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接了,上到你們那裏去吧!」
  • 當代譯本
    後來,他們就派使者到基列·耶琳的居民那裡,說:「非利士人已經把耶和華的約櫃送回來了,你們下來把它接到你們那裡吧。」
  • 聖經新譯本
    於是他們派遣使者到基列.耶琳的居民那裡去,對他們說:“非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來把它接到你們那裡去吧。”
  • 呂振中譯本
    於是打發使者去見基列耶琳的居民,說:『非利士人將永恆主的櫃送回來了;你們下來,將櫃接上你們那裏去吧。』
  • 中文標準譯本
    於是他們派遣使者到基列-耶琳的居民那裡,說:「非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來,把它帶到你們那裡去吧。」
  • 文理和合譯本
    遂遣人告基列耶琳居民曰、非利士人返耶和華匱、爾曹其下舁至爾所、
  • 文理委辦譯本
    遂遣人告基列耶林民曰、非利士人曾攜耶和華之匱至此、爾曹盍來、攜之以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣人往告基列耶琳居民曰、非利士人已攜主之匱至此、爾曹盍下、攜之以上爾所、
  • New International Version
    Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
  • New International Reader's Version
    Then messengers were sent to the people of Kiriath Jearim. The messengers said,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
  • English Standard Version
    So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to you.”
  • New Living Translation
    So they sent messengers to the people at Kiriath jearim and told them,“ The Philistines have returned the Ark of the Lord. Come here and get it!”
  • Christian Standard Bible
    They sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and get it.”
  • New American Standard Bible
    So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath jearim, saying,“ The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up to yourselves.”
  • New King James Version
    So they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying,“ The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up with you.”
  • Holman Christian Standard Bible
    They sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and get it.”
  • King James Version
    And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down,[ and] fetch it up to you.
  • New English Translation
    So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down here and take it back home with you.”
  • World English Bible
    They sent messengers to the inhabitants of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have brought back Yahweh’s ark. Come down and bring it up to yourselves.”

交叉引用

  • 1 Chronicles 13 5-1 Chronicles 13 6
    So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath- jearim.And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath- jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
  • Joshua 18:14
    And the border extended thence, and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth- horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath- baal( the same is Kiriath- jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
  • Joshua 9:17
    And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath- jearim.
  • Jeremiah 7:14
    therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
  • Jeremiah 7:12
    But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
  • Judges 18:12
    And they went up, and encamped in Kiriath- jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh- dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath- jearim.
  • Psalms 78:60
    So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
  • Joshua 15:60
    Kiriath- baal( the same is Kiriath- jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  • Joshua 15:9
    and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah( the same is Kiriath- jearim);