<< 1 Samuel 5 9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But after they had brought it around, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
  • 新标点和合本
    运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 当代译本
    约柜抵达迦特的时候,耶和华攻击那城,使那里的男女老少都患了毒疮,全城惊恐不已。
  • 圣经新译本
    运到那里以后,耶和华的手攻击那城,引起很大的恐慌。他击打全城的人,不分老幼,使痔疮在他们中间蔓延。
  • 中文标准译本
    他们把它转移过去之后,耶和华的手临到那城,引起极大的恐慌;他击打那城的人,无论老少都长出了肿物。
  • 新標點和合本
    運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    運到之後,耶和華的手擊打那城,使那城的人非常驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    運到之後,耶和華的手擊打那城,使那城的人非常驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 當代譯本
    約櫃抵達迦特的時候,耶和華攻擊那城,使那裡的男女老少都患了毒瘡,全城驚恐不已。
  • 聖經新譯本
    運到那裡以後,耶和華的手攻擊那城,引起很大的恐慌。他擊打全城的人,不分老幼,使痔瘡在他們中間蔓延。
  • 呂振中譯本
    轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱。
  • 中文標準譯本
    他們把它轉移過去之後,耶和華的手臨到那城,引起極大的恐慌;他擊打那城的人,無論老少都長出了腫物。
  • 文理和合譯本
    運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、咸生痔、
  • 文理委辦譯本
    既至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痔於下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、
  • New International Version
    But after they had moved it, the Lord’s hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
  • New International Reader's Version
    But after the people of Ashdod had moved the ark, the Lord’ s power was against Gath. That threw its people into a great panic. The Lord made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
  • New Living Translation
    But when the Ark arrived at Gath, the Lord’s heavy hand fell on its men, young and old; he struck them with a plague of tumors, and there was a great panic.
  • Christian Standard Bible
    After they had moved it, the LORD’s hand was against the city of Gath, causing a great panic. He afflicted the people of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.
  • New American Standard Bible
    After they had taken it away, the hand of the Lord was against the city, creating a very great panic; and He struck the people of the city, from the young to the old, so that tumors broke out on them.
  • New King James Version
    So it was, after they had carried it away, that the hand of the Lord was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.
  • American Standard Version
    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had moved it, the Lord’s hand was against the city of Gath, causing a great panic. He afflicted the men of the city, from the youngest to the oldest, with an outbreak of tumors.
  • King James Version
    And it was[ so], that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
  • New English Translation
    But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
  • World English Bible
    It was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them.

交叉引用

  • 1 Samuel 5 6
    The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • Deuteronomy 2:15
    For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • 1 Samuel 7 13
    So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • 1 Samuel 12 15
    But if you will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you and your king.
  • Psalms 78:66
    And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • 1 Samuel 6 11
    And they put the ark of the Lord on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors.
  • 1 Samuel 5 11
    They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said,“ Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.
  • Amos 5:19
    as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • 1 Samuel 6 4-1 Samuel 6 5
    And they said,“ What is the guilt offering that we shall return to him?” They answered,“ Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines, for the same plague was on all of you and on your lords.So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
  • Amos 9:1-4
    I saw the Lord standing beside the altar, and he said:“ Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left of them I will kill with the sword; not one of them shall flee away; not one of them shall escape.“ If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”