-
New King James Version
Therefore they sent and gathered to themselves all the lords of the Philistines, and said,“ What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they answered,“ Let the ark of the God of Israel be carried away to Gath.” So they carried the ark of the God of Israel away.
-
新标点和合本
就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列神的约柜运到迦特去。”于是将以色列神的约柜运到那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:“我们向以色列上帝的约柜应当怎样做呢?”他们说:“可以把以色列上帝的约柜运到迦特去。”于是他们把以色列上帝的约柜运到那里。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:“我们向以色列神的约柜应当怎样做呢?”他们说:“可以把以色列神的约柜运到迦特去。”于是他们把以色列神的约柜运到那里。
-
当代译本
亚实突人召集了非利士所有的首领,问他们:“我们如何处理以色列上帝的约柜?”他们答道:“把它送到迦特去。”于是,众人把以色列上帝的约柜送到迦特。
-
圣经新译本
他们就派人去召集非利士人各城的首领前来,问他们:“我们要怎样处理以色列神的约柜呢?”他们回答:“把以色列神的约柜运到迦特去吧。”他们就把它运到迦特去了。
-
中文标准译本
于是他们派人招聚非利士众首领到他们那里,问:“我们该怎么处理以色列神的约柜呢?”首领们回答:“可以把以色列神的约柜转移到迦特去。”他们就把以色列神的约柜转移了。
-
新標點和合本
就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就派人去請非利士的眾領袖來聚集,對他們說:「我們向以色列上帝的約櫃應當怎樣做呢?」他們說:「可以把以色列上帝的約櫃運到迦特去。」於是他們把以色列上帝的約櫃運到那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就派人去請非利士的眾領袖來聚集,對他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣做呢?」他們說:「可以把以色列神的約櫃運到迦特去。」於是他們把以色列神的約櫃運到那裏。
-
當代譯本
亞實突人召集了非利士所有的首領,問他們:「我們如何處理以色列上帝的約櫃?」他們答道:「把它送到迦特去。」於是,眾人把以色列上帝的約櫃送到迦特。
-
聖經新譯本
他們就派人去召集非利士人各城的首領前來,問他們:“我們要怎樣處理以色列神的約櫃呢?”他們回答:“把以色列神的約櫃運到迦特去吧。”他們就把它運到迦特去了。
-
呂振中譯本
他們就打發人去把非利士人的眾霸主聚集到他們那裏,說:『我們要怎樣處置以色列上帝的櫃呢?』他們說:『讓以色列上帝的櫃轉運到迦特去吧』;於是將以色列上帝的櫃轉運到迦特去。
-
中文標準譯本
於是他們派人招聚非利士眾首領到他們那裡,問:「我們該怎麼處理以色列神的約櫃呢?」首領們回答:「可以把以色列神的約櫃轉移到迦特去。」他們就把以色列神的約櫃轉移了。
-
文理和合譯本
遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匱、何以處之、僉曰、當運至迦特、乃運於彼、
-
文理委辦譯本
故集非利士人諸伯、曰、以色列族上帝之匱、何以處之。曰、當運至迦特、遂運於彼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂遣人集非利士人之諸伯、問之曰、我為以色列天主之匱、當如何以行、曰、當以以色列天主之匱、運至迦特、遂以以色列天主之匱、運至迦特、
-
New International Version
So they called together all the rulers of the Philistines and asked them,“ What shall we do with the ark of the god of Israel?” They answered,“ Have the ark of the god of Israel moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.
-
New International Reader's Version
So they called together all the rulers of the Philistines. They asked them,“ What should we do with the ark of the god of Israel?” The rulers answered,“ Have the ark moved to Gath.” So they moved it.
-
English Standard Version
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said,“ What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered,“ Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath.” So they brought the ark of the God of Israel there.
-
New Living Translation
So they called together the rulers of the Philistine towns and asked,“ What should we do with the Ark of the God of Israel?” The rulers discussed it and replied,“ Move it to the town of Gath.” So they moved the Ark of the God of Israel to Gath.
-
Christian Standard Bible
So they called all the Philistine rulers together and asked,“ What should we do with the ark of Israel’s God?”“ The ark of Israel’s God should be moved to Gath,” they replied. So they moved the ark of Israel’s God.
-
New American Standard Bible
So they sent word and gathered all the governors of the Philistines to them, and said,“ What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they said,“ Have the ark of the God of Israel brought to Gath.” So they took the ark of the God of Israel away.
-
American Standard Version
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither.
-
Holman Christian Standard Bible
So they called all the Philistine rulers together and asked,“ What should we do with the ark of Israel’s God?”“ The ark of Israel’s God should be moved to Gath,” they replied. So the men of Ashdod moved the ark.
-
King James Version
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about[ thither].
-
New English Translation
So they assembled all the leaders of the Philistines and asked,“ What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied,“ The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.
-
World English Bible
They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said,“ What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered,“ Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” They carried the ark of the God of Israel there.