<< 1 Samuel 31 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
  • 中文标准译本
    非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 中文標準譯本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 1 Crônicas 10 1-1 Crônicas 10 12
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki- Shua.The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.Saul said to his armor-bearer,“ Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.So Saul and his three sons died, and all his house died together.When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days. (niv)
  • 1 Samuel 28 4
    The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa. (niv)
  • 2 Samuel 1 21
    “ Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields. For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul— no longer rubbed with oil. (niv)
  • 1 Samuel 29 1
    The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel. (niv)
  • 1 Samuel 28 1
    In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David,“ You must understand that you and your men will accompany me in the army.” (niv)
  • 1 Samuel 28 15
    Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?”“ I am in great distress,” Saul said.“ The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.” (niv)
  • 1 Samuel 12 25
    Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.” (niv)