<< 撒母耳记上 31:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
  • 新标点和合本
    非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。
  • 当代译本
    非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
  • 圣经新译本
    非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
  • 新標點和合本
    非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被殺仆倒。
  • 當代譯本
    非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
  • 聖經新譯本
    非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
  • 呂振中譯本
    非利士人攻打以色列人;以色列人從非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒斃的。
  • 中文標準譯本
    非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 文理和合譯本
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 文理委辦譯本
    非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、
  • New International Version
    Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • New International Reader's Version
    The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • English Standard Version
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
  • New Living Translation
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
  • New American Standard Bible
    Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
  • New King James Version
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
  • American Standard Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them. Many were killed on Mount Gilboa.
  • King James Version
    Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  • New English Translation
    Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
  • World English Bible
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

交叉引用

  • 历代志上 10:1-12
  • 撒母耳记上 28:4
    非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 撒母耳记下 1:21
  • 撒母耳记上 29:1
    非利士人聚集全军到亚弗,而以色列人在耶斯列的水泉那里扎营。
  • 撒母耳记上 28:1
    那时候,非利士人聚集他们的军兵,合成一支军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:“你要确切知道:你和你的部下要随我出征。”
  • 撒母耳记上 28:15
    撒母耳问扫罗:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答:“我面临极大的危难:非利士人与我争战,神也离开了我,不再藉着先知或梦回应我。所以我召唤你来、指示我该怎么做。”
  • 撒母耳记上 12:25
    如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”