<< 1 Samuel 30 8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?” And He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone.”
  • 新标点和合本
    大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 当代译本
    大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
  • 圣经新译本
    大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”
  • 中文标准译本
    大卫求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?”耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
  • 新標點和合本
    大衛求問耶和華說:「我追趕敵軍,追得上追不上呢?」耶和華說:「你可以追,必追得上,都救得回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 當代譯本
    大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 聖經新譯本
    大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 呂振中譯本
    大衛就求問永恆主說:『我可以追趕這羣匪幫麼?我追得上追不上呢?』永恆主對他說:『你可以追趕;一定追得上,並且一定搶救得來。』
  • 中文標準譯本
    大衛求問耶和華說:「我該去追趕這些匪徒嗎?我能追上他們嗎?」耶和華回答他:「去追趕,你必定追上,必定把一切救回來。」
  • 文理和合譯本
    大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、欲追其軍、可乎。追可及乎。曰、追之必及、諸物悉獲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • New International Version
    and David inquired of the Lord,“ Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”“ Pursue them,” he answered.“ You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”
  • New International Reader's Version
    David asked the Lord for advice. He said,“ Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?”“ Chase after them,” the Lord answered.“ You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
  • English Standard Version
    And David inquired of the Lord,“ Shall I pursue after this band? Shall I overtake them?” He answered him,“ Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue.”
  • New Living Translation
    Then David asked the Lord,“ Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?” And the Lord told him,“ Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
  • Christian Standard Bible
    and David asked the LORD,“ Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The LORD replied to him,“ Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • New King James Version
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?” And He answered him,“ Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all.”
  • American Standard Version
    And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.
  • Holman Christian Standard Bible
    and David asked the Lord:“ Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him,“ Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • King James Version
    And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake[ them], and without fail recover[ all].
  • New English Translation
    David inquired of the LORD, saying,“ Should I pursue this raiding band? Will I overtake them?” He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them and carry out a rescue!”
  • World English Bible
    David inquired of Yahweh, saying,“ If I pursue after this troop, will I overtake them?” He answered him,“ Pursue; for you will surely overtake them, and will without fail recover all.”

交叉引用

  • 1 Samuel 30 18
    So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • 1 Samuel 23 2
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • Proverbs 3:5-6
    Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • 2 Samuel 5 23
    So David inquired of the Lord, but He said,“ You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the baka shrubs.
  • 2 Samuel 5 19
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 1 Samuel 23 4
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • Judges 20:23
    And the sons of Israel went up and wept before the Lord until evening, and inquired of the Lord, saying,“ Shall we again advance for battle against the sons of my brother Benjamin?” And the Lord said,“ Go up against him.”
  • 1 Samuel 23 10-1 Samuel 23 12
    Then David said,“ Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? Lord God of Israel, please, tell Your servant.” And the Lord said,“ He will come down.”Then David said,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will hand you over.”
  • Psalms 91:15
    He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Numbers 27:21
    Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
  • Psalms 50:15
    Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Judges 20:28
    and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • 1 Samuel 28 6
    So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • Judges 20:18
    Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said,“ Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?” Then the Lord said,“ Judah shall go up first.”
  • 1 Samuel 28 15-1 Samuel 28 16
    And Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied,“ I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”Samuel said,“ But why ask me, since the Lord has abandoned you and has become your enemy?
  • 1 Samuel 14 37
    So Saul inquired of God:“ Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But He did not answer him on that day.