<< 撒母耳記上 30:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華-他的上帝,堅定自己。
  • 新标点和合本
    大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的上帝,坚定自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的神,坚定自己。
  • 当代译本
    跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
  • 圣经新译本
    大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的神坚强起来。
  • 中文标准译本
    那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头打死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。
  • 新標點和合本
    大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說:「要用石頭打死他。」大衛卻倚靠耶和華-他的神,心裏堅固。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華-他的神,堅定自己。
  • 當代譯本
    跟隨大衛的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死大衛。大衛深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
  • 聖經新譯本
    大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的神堅強起來。
  • 呂振中譯本
    大衛非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死大衛;大衛卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
  • 中文標準譯本
    那時大衛處境十分危急,因為人們都說要用石頭打死他,所有人都為自己的兒女心中苦痛;但大衛靠著耶和華他的神堅強。
  • 文理和合譯本
    民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
  • 文理委辦譯本
    民為子女、衷懷憂忿、欲石擊大闢、大闢悚懼、然恃其上帝耶和華而強厥志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊大衛、然大衛賴主其天主、心志堅強、
  • New International Version
    David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
  • New International Reader's Version
    David was greatly troubled. His men were even talking about killing him by throwing stones at him. All of them were very bitter because their sons and daughters had been taken away. But David was made strong by the Lord his God.
  • English Standard Version
    And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • New Living Translation
    David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the Lord his God.
  • Christian Standard Bible
    David was in an extremely difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
  • New American Standard Bible
    Also, David was in great distress because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David felt strengthened in the Lord his God.
  • New King James Version
    Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • American Standard Version
    And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    David was in a difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over the loss of their sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
  • King James Version
    And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
  • New English Translation
    David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the LORD his God.
  • World English Bible
    David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yahweh his God.

交叉引用

  • 詩篇 56:3-4
    我懼怕的時候要倚靠你。我倚靠上帝,我要讚美他的話語;我倚靠上帝,必不懼怕。血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 56:11
    我倚靠上帝,必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 詩篇 18:6
    我在急難中求告耶和華,向我的上帝呼求。他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我生命的保障,我還懼誰呢?那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 詩篇 25:17
    我心裏愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患。
  • 詩篇 62:5
    我的心哪,你當默默無聲,專等候上帝,因為我的盼望是從他而來。
  • 出埃及記 17:4
    摩西就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
  • 詩篇 116:3-4
    死亡的繩索勒住我,陰間的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。那時,我求告耶和華的名:「耶和華啊,求你救我!」
  • 希伯來書 13:6
    所以,我們可以勇敢地說:「主是我的幫助,我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?」
  • 詩篇 27:14
    要等候耶和華,當壯膽,堅固你的心,要等候耶和華!
  • 詩篇 34:1-8
    我要時時稱頌耶和華,讚美他的話常在我口中。我的心必因耶和華誇耀,謙卑的人聽見就喜樂。你們要和我一同尊耶和華為大,讓我們一同高舉他的名。我曾尋求耶和華,他就應允我,救我脫離一切的恐懼。仰望他的人,就有光榮;他們的臉必不蒙羞。這困苦人呼求,耶和華就垂聽,救他脫離一切的患難。耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營,要搭救他們。你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!
  • 詩篇 116:10
    我信,儘管我說:「我受了極大的困苦。」
  • 羅馬書 4:18
    他在沒有盼望的時候,仍存着盼望來相信,就得以作多國之父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 詩篇 62:8-9
    百姓啊,要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 詩篇 40:1-2
    我曾耐性等候耶和華,他垂聽我的呼求。他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 約翰福音 8:59
    於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
  • 詩篇 42:11
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望上帝,我還要稱謝他,我當面的拯救,我的上帝。
  • 馬太福音 27:22
    彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 羅馬書 4:20
    仍仰望上帝的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給上帝,
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 哥林多後書 4:8
    我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 詩篇 62:1
    我的心默默無聲,專等候上帝,我的救恩從他而來。
  • 哈巴谷書 3:17-18
    雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不收成,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;然而,我要因耶和華歡欣,因救我的上帝喜樂。
  • 民數記 14:10
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 詩篇 118:8-13
    投靠耶和華,強似倚賴人;投靠耶和華,強似倚賴權貴。列邦圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們圍繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。你用力推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
  • 撒母耳記上 1:10
    哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
  • 詩篇 42:5
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望上帝,我還要稱謝他,我當面的拯救,
  • 以賽亞書 25:4
    因為你是貧寒人的保障,貧窮人急難中的保障,暴風雨之避難所,炎熱地之陰涼處。當殘暴者盛氣凌人的時候,如暴風直吹牆壁,
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固臺,義人奔入就得安穩。
  • 哥林多後書 7:5
    我們從前到了馬其頓的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。
  • 以賽亞書 37:14-20
    希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上萬軍之耶和華-以色列的上帝啊,你,惟有你是地上萬國的上帝,你創造了天和地。耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的一切話。耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
  • 哥林多後書 1:6
    如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
  • 詩篇 42:7
    你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應,你的波浪洪濤漫過我身。
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 列王紀下 4:27
    婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開她,神人說:「由她吧!因為她心裏愁苦。但耶和華向我隱瞞這事,沒有告訴我。」
  • 馬太福音 21:9
    前呼後擁的人羣喊着說:「和散那歸於大衛之子!奉主名來的是應當稱頌的!至高無上的,和散那!」
  • 約伯記 13:15
    看哪,他要殺我,我毫無指望,然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 士師記 18:25
    但人對米迦說:「你不要讓我們再聽見你的聲音,恐怕這羣惱怒成性的人會攻擊你們,你和你的全家就會喪命。」
  • 撒母耳記下 17:8
    戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
  • 創世記 32:7
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 詩篇 26:1-2
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純正;我倚靠耶和華,必不動搖。耶和華啊,求你察看我,考驗我,熬煉我的肺腑心腸。