<< 撒母耳記上 30:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我軍侵基利提南方、及屬猶大之地、並迦勒地之南方、以火燬細革拉、
  • 新标点和合本
    我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 当代译本
    我们袭击了基利提的南方,犹大地区和迦勒南部,还烧毁了洗革拉。”
  • 圣经新译本
    我们侵袭了基利提的南方和属犹大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 中文标准译本
    我们侵袭了基利提的南地和属于犹大的地方,以及迦勒的南地,并且用火烧毁了洗革拉。”
  • 新標點和合本
    我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,並迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,以及迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地,以及迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。」
  • 當代譯本
    我們襲擊了基利提的南方,猶大地區和迦勒南部,還燒毀了洗革拉。」
  • 聖經新譯本
    我們侵襲了基利提的南方和屬猶大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。”
  • 呂振中譯本
    我們侵犯了基利提的南方和屬猶大的地、以及迦勒的南方;又放火燒了洗革拉。』
  • 中文標準譯本
    我們侵襲了基利提的南地和屬於猶大的地方,以及迦勒的南地,並且用火燒毀了洗革拉。」
  • 文理和合譯本
    我軍曾侵基利提南方、與猶大境、攻迦勒之南、且燬洗革拉、
  • 文理委辦譯本
    我軍曾侵其哩南方、與猶大境、犯迦勒地南、又燬息臘。
  • New International Version
    We raided the Negev of the Kerethites, some territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag.”
  • New International Reader's Version
    We attacked the people in the Negev Desert of the Kerethites. We attacked the territory that belongs to Judah. We attacked the people in the Negev Desert of Caleb. And we burned Ziklag.”
  • English Standard Version
    We had made a raid against the Negeb of the Cherethites and against that which belongs to Judah and against the Negeb of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
  • New Living Translation
    We were on our way back from raiding the Kerethites in the Negev, the territory of Judah, and the land of Caleb, and we had just burned Ziklag.”
  • Christian Standard Bible
    We raided the south country of the Cherethites, the territory of Judah, and the south country of Caleb, and we burned Ziklag.”
  • New American Standard Bible
    We carried out an attack on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
  • New King James Version
    We made an invasion of the southern area of the Cherethites, in the territory which belongs to Judah, and of the southern area of Caleb; and we burned Ziklag with fire.”
  • American Standard Version
    We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    We raided the south country of the Cherethites, the territory of Judah, and the south country of Caleb, and we burned down Ziklag.”
  • King James Version
    We made an invasion[ upon] the south of the Cherethites, and upon[ the coast] which[ belongeth] to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
  • New English Translation
    We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag.”
  • World English Bible
    We made a raid on the South of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.”

交叉引用

  • 列王紀上 1:44
    大衛王遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及侍衛軍偕往、使所羅門乘王之騾、送之至基訓、祭司撒督與先知拿單、在基訓膏之以膏、立之為王、眾皆自彼歡呼而歸、於是城中諠譁、所聞之聲即此也、
  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大子比拿雅為侍衛長、大衛眾子為祭司、或作牧伯
  • 以西結書 25:16
    故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、
  • 西番雅書 2:5
    爾海濱居民、基利提人、禍必臨爾、迦南之非利士地、主有言告爾、主有言告爾或作主向爾有言必毀滅爾、居民無存、居民無存或作俾無居民
  • 列王紀上 1:38
    於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及侍衛軍待衛軍原文作基利提卒與毘利提卒下同俱下、請所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、
  • 撒母耳記上 30:16
    於是導之至、見亞瑪力人散布遍於斯地、適飲食舞蹈、因在非利士地及猶大地、刼貨財甚多、
  • 約書亞記 14:13
    約書亞為耶孚尼子迦勒祝福、以希伯崙予之為業、
  • 約書亞記 15:13
    約書亞遵主所命、使耶孚尼子迦勒在猶大支派中得地為業、即亞衲族之祖亞巴之邑希伯崙、
  • 撒母耳記上 30:1
    第三日、大衛與從者至細革拉、未至之先、亞瑪力人侵南方與細革拉、攻細革拉、以火燬之、
  • 歷代志上 18:17
    耶何耶大子比拿雅為侍衛長、大衛眾子在王之左右為牧伯、