<< 撒母耳記上 30:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第三天大衛和跟隨的人到了洗革拉,亞瑪力人早已侵犯了南地和洗革拉了。他們擊破了洗革拉,又放火燒城;
  • 新标点和合本
    第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 当代译本
    过了两天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 圣经新译本
    第三天,大卫和跟随他的人到了洗革拉。那时亚玛力人袭击了南地和洗革拉。他们攻破了洗革拉,又放火焚烧。
  • 中文标准译本
    第三天,大卫和他的部下回到洗革拉的时候,亚玛力人已经侵袭了南地和洗革拉。亚玛力人攻入洗革拉,用火烧毁了城,
  • 新標點和合本
    第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第三日,大衛和他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪尼革夫和洗革拉。他們攻破洗革拉,用火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第三日,大衛和他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪尼革夫和洗革拉。他們攻破洗革拉,用火焚燒。
  • 當代譯本
    過了兩天,大衛率領部下回到洗革拉的時候,發現亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城燒毀,
  • 聖經新譯本
    第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
  • 中文標準譯本
    第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,用火燒毀了城,
  • 文理和合譯本
    越至三日、大衛與從者至洗革拉、亞瑪力人已侵南土、及洗革拉、且擊洗革拉而燬之、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從啟行、三日而至息臘、亞馬力人已侵南方、擊息臘而燬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第三日、大衛與從者至細革拉、未至之先、亞瑪力人侵南方與細革拉、攻細革拉、以火燬之、
  • New International Version
    David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
  • New International Reader's Version
    On the third day David and his men arrived in Ziklag. The Amalekites had attacked the people of the Negev Desert. They had also attacked Ziklag and burned it.
  • English Standard Version
    Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire
  • New Living Translation
    Three days later, when David and his men arrived home at their town of Ziklag, they found that the Amalekites had made a raid into the Negev and Ziklag; they had crushed Ziklag and burned it to the ground.
  • Christian Standard Bible
    David and his men arrived in Ziklag on the third day. The Amalekites had raided the Negev and attacked and burned Ziklag.
  • New American Standard Bible
    Then it happened, when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had carried out an attack on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
  • New King James Version
    Now it happened, when David and his men came to Ziklag, on the third day, that the Amalekites had invaded the South and Ziklag, attacked Ziklag and burned it with fire,
  • American Standard Version
    And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,
  • Holman Christian Standard Bible
    David and his men arrived in Ziklag on the third day. The Amalekites had raided the Negev and attacked and burned down Ziklag.
  • King James Version
    And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
  • New English Translation
    On the third day David and his men came to Ziklag. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
  • World English Bible
    When David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid on the South, and on Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire,

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:7
    掃羅擊打了亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東面的書珥。
  • 撒母耳記上 29:11
    於是大衛和跟隨的人清早起來,要在一早就走、回非利士人之地;非利士人也上耶斯列去了。
  • 撒母耳記上 29:4
    非利士人的統領惱怒亞吉,說:『你要叫這人回你所分派他的地方去,不可叫他同我們下戰場,免得他在戰場上變為敵擋我們的。這傢伙要用甚麼去討他主上的喜悅呢?豈不是用我們這些人的腦袋麼?
  • 撒母耳記上 27:8-10
    大衛和跟隨的人上去侵犯基述人、基色人、和亞瑪力人;這幾族人居住的地是從提拉因往書珥、直到埃及地那方向的。大衛擊殺了那地的人,無論男女、全都不讓活着;又拿了羊、牛、驢、駱駝、和衣服,然後回來、到亞吉那裏。亞吉說:『你們今天侵犯了甚麼地方呢?』大衛說:『我們侵犯了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。』
  • 創世記 24:62
    那時以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊來到。
  • 約書亞記 11:6
    永恆主對約書亞說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在以色列人面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 撒母耳記下 1:2
    第三天,忽見一人從營裏掃羅那裏出來,衣服撕裂,頭上放土;一到大衛面前,就伏地叩拜。