<< 1 Samuel 3 11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the Lord said to Samuel,“ I am about to do a shocking thing in Israel.
  • 新标点和合本
    耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。
  • 圣经新译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪!我要在以色列中行一件事,听见的人,都必耳鸣;
  • 中文标准译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我就要在以色列做一件事,所有听见这事的人都会双耳震响。
  • 新標點和合本
    耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    耶和華對撒母耳說:「我要在以色列做一件令人震驚的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;
  • 呂振中譯本
    永恆主對撒母耳說:『看吧,我在以色列中必行一件事,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 中文標準譯本
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我就要在以色列做一件事,所有聽見這事的人都會雙耳震響。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我於以色列中、將行一事、使凡聽之者、兩耳必震、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我將有為於以色列族、使聽之者必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂撒母耳曰、我在以色列人中、將行一事、使凡聞之者、兩耳鳴震、
  • New International Version
    And the Lord said to Samuel:“ See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Samuel,“ Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that will cause everyone who hears about it to shudder.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am going to do a thing in Israel, and both ears of everyone who hears about it will ring.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Samuel:“ Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
  • American Standard Version
    And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • New English Translation
    The LORD said to Samuel,“ Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.
  • World English Bible
    Yahweh said to Samuel,“ Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.

交叉引用

  • 2 Kings 21 12
    So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • Jeremiah 19:3
    Say to them,‘ Listen to this message from the Lord, you kings of Judah and citizens of Jerusalem! This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will bring a terrible disaster on this place, and the ears of those who hear about it will ring!
  • Acts 13:41
    ‘ Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.’”
  • Habakkuk 1:5
    The Lord replied,“ Look around at the nations; look and be amazed! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.
  • Luke 21:26
    People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • Isaiah 28:19
    Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
  • Isaiah 29:14
    Because of this, I will once again astound these hypocrites with amazing wonders. The wisdom of the wise will pass away, and the intelligence of the intelligent will disappear.”
  • Amos 3:6-7
    When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?Indeed, the Sovereign Lord never does anything until he reveals his plans to his servants the prophets.