-
New King James Version
Then Saul said to his servants,“ Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him,“ In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”
-
新标点和合本
扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗吩咐臣仆说:“为我找一个招魂的妇人,我好去问她。”臣仆对他说:“看哪,在隐‧多珥有一个招魂的妇人。”
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗吩咐臣仆说:“为我找一个招魂的妇人,我好去问她。”臣仆对他说:“看哪,在隐‧多珥有一个招魂的妇人。”
-
当代译本
于是,扫罗命令臣仆找一个巫婆来,好求问她。臣仆在隐·多珥找到一个巫婆。
-
圣经新译本
于是扫罗对他的臣仆说:“你们要为我寻找一个能交鬼的女人,我好去求问她。”他的臣仆回答他说:“在隐.多珥有一个能交鬼的女人。”
-
中文标准译本
扫罗就对他的臣仆们说:“你们为我寻找一个招魂的女巫吧,我好去她那里求问。”臣仆们对他说:“看哪,在恩多尔有一个招魂的女巫。”
-
新標點和合本
掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在隱‧多珥有一個交鬼的婦人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅吩咐臣僕說:「為我找一個招魂的婦人,我好去問她。」臣僕對他說:「看哪,在隱‧多珥有一個招魂的婦人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅吩咐臣僕說:「為我找一個招魂的婦人,我好去問她。」臣僕對他說:「看哪,在隱‧多珥有一個招魂的婦人。」
-
當代譯本
於是,掃羅命令臣僕找一個巫婆來,好求問她。臣僕在隱·多珥找到一個巫婆。
-
聖經新譯本
於是掃羅對他的臣僕說:“你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。”他的臣僕回答他說:“在隱.多珥有一個能交鬼的女人。”
-
呂振中譯本
掃羅就對臣僕說:『要為我尋找一個有特質能交鬼的女人,我好去見她,去尋問她。』臣僕說:『看哪,在隱多珥有一個有特質能交鬼的女人呢。』
-
中文標準譯本
掃羅就對他的臣僕們說:「你們為我尋找一個招魂的女巫吧,我好去她那裡求問。」臣僕們對他說:「看哪,在恩多爾有一個招魂的女巫。」
-
文理和合譯本
掃羅謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在隱多珥有女巫、
-
文理委辦譯本
掃羅命其臣僕、往求卜神所憑之婦、欲就見而問焉、僕曰、在隱多耳有婦、為卜神所憑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅命臣僕曰、爾為我尋一交鬼之婦、我欲往就之而問焉、臣僕日、在隱多珥有一交鬼之婦、
-
New International Version
Saul then said to his attendants,“ Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.”“ There is one in Endor,” they said.
-
New International Reader's Version
Saul spoke to his attendants. He said,“ Find me a woman who gets messages from those who have died. Then I can go and ask her some questions.”“ There’s a woman like that in Endor,” they said.
-
English Standard Version
Then Saul said to his servants,“ Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him,“ Behold, there is a medium at En-dor.”
-
New Living Translation
Saul then said to his advisers,“ Find a woman who is a medium, so I can go and ask her what to do.” His advisers replied,“ There is a medium at Endor.”
-
Christian Standard Bible
Saul then said to his servants,“ Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her.” His servants replied,“ There is a woman at En-dor who is a medium.”
-
New American Standard Bible
Then Saul said to his servants,“ Find for me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him,“ Behold, there is a woman who is a medium at En dor.”
-
American Standard Version
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En- dor.
-
Holman Christian Standard Bible
Saul then said to his servants,“ Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her.” His servants replied,“ There is a woman at En-dor who is a medium.”
-
King James Version
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold,[ there is] a woman that hath a familiar spirit at Endor.
-
New English Translation
So Saul instructed his servants,“ Find me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her.” His servants replied to him,“ There is a woman who is a medium in Endor.”
-
World English Bible
Then Saul said to his servants,“ Seek for me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her.” His servants said to him,“ Behold, there is a woman who has a familiar spirit at Endor.”