-
當代譯本
就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
-
新标点和合本
扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
-
当代译本
就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
-
圣经新译本
扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
-
中文标准译本
扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
-
新標點和合本
掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
-
聖經新譯本
掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
-
呂振中譯本
掃羅求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
-
中文標準譯本
掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
-
文理和合譯本
詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
-
文理委辦譯本
問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、先知而示。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、俱不得指示、
-
New International Version
He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
-
New International Reader's Version
He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
-
English Standard Version
And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
-
New Living Translation
He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
-
Christian Standard Bible
He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
-
New American Standard Bible
So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
-
New King James Version
And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
-
American Standard Version
And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
-
Holman Christian Standard Bible
He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
-
King James Version
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
-
New English Translation
So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him– not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
-
World English Bible
When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.