<< 撒母耳記上 28:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那女人家裏有一隻廐中養肥的牛犢;她急忙給宰了;又拿麵粉和和,烤成無酵餅,
  • 新标点和合本
    妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人急忙把家里的一头肥牛犊宰了,又拿面来揉,烤成无酵饼,
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人急忙把家里的一头肥牛犊宰了,又拿面来揉,烤成无酵饼,
  • 当代译本
    妇人连忙宰了家中一只小肥牛,又和面烤了无酵饼,
  • 圣经新译本
    那女人的家里有一头肥牛犊,她急忙把它宰了,又拿点面粉,搓好了,烤成无酵饼,
  • 中文标准译本
    那女人家里有一头养肥的牛犊,她赶快把它宰杀了,又取来面粉,揉好了,烤成无酵饼,
  • 新標點和合本
    婦人急忙將家裏的一隻肥牛犢宰了,又拿麵摶成無酵餅烤了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人急忙把家裏的一頭肥牛犢宰了,又拿麵來揉,烤成無酵餅,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人急忙把家裏的一頭肥牛犢宰了,又拿麵來揉,烤成無酵餅,
  • 當代譯本
    婦人連忙宰了家中一隻小肥牛,又和麵烤了無酵餅,
  • 聖經新譯本
    那女人的家裡有一頭肥牛犢,她急忙把牠宰了,又拿點麵粉,搓好了,烤成無酵餅,
  • 中文標準譯本
    那女人家裡有一頭養肥的牛犢,她趕快把牠宰殺了,又取來麵粉,揉好了,烤成無酵餅,
  • 文理和合譯本
    婦家有肥犢、遂速宰之、取麵摶之、炊無酵餅、
  • 文理委辦譯本
    婦家有肥犢、速宰之、摶麵炊無酵餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦家有肥犢速宰之、又取麵摶成無酵餅炊之、
  • New International Version
    The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
  • New International Reader's Version
    The woman had a fat calf at her house. She killed it at once. She got some flour. She mixed it and baked some bread that didn’t have any yeast in it.
  • English Standard Version
    Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly killed it, and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it,
  • New Living Translation
    The woman had been fattening a calf, so she hurried out and killed it. She took some flour, kneaded it into dough and baked unleavened bread.
  • Christian Standard Bible
    The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.
  • New American Standard Bible
    Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; then she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it.
  • New King James Version
    Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
  • American Standard Version
    And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman had a fattened calf at her house, and she quickly slaughtered it. She also took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.
  • King James Version
    And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded[ it], and did bake unleavened bread thereof:
  • New English Translation
    Now the woman had a well-fed calf at her home that she quickly slaughtered. Taking some flour, she kneaded bread and baked it without leaven.
  • World English Bible
    The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it.

交叉引用

  • 路加福音 15:23
    把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫喝快樂吧!
  • 創世記 18:7-8
    亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的小牛來,交給僮僕,僮僕就趕快去豫備。亞伯拉罕又拿了奶酪和奶子、以及他所豫備的小牛肉來,擺在他們面前;自己卻在樹底下站在旁邊伺候。他們就喫了。