<< 1 Samuel 28 19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • 新标点和合本
    并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 当代译本
    耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 圣经新译本
    并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里;明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 中文标准译本
    耶和华必将以色列与你一同交在非利士人手中,明天你和你的儿子们就会与我在一起了;耶和华也必将以色列军兵交在非利士人手中。”
  • 新標點和合本
    並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裏。明日你和你眾子必與我在一處了;耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 當代譯本
    耶和華必把你和以色列人交在非利士人手裡,明天你和你的兒子們必跟我在一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。」
  • 聖經新譯本
    並且耶和華必把以色列和你一起都交在非利士人手裡;明天你和你的兒子們都要和我一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。”
  • 呂振中譯本
    並且呢、永恆主也必將以色列連你都交在非利士人手裏;明天你和你兒子們就同我在一處了;永恆主必將以色列軍兵交在非利士人手裏。』
  • 中文標準譯本
    耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 文理和合譯本
    且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、
  • 文理委辦譯本
    爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必將爾及以色列人、付於非利士人手、明日爾與爾諸子必與我偕、主必將以色列軍旅、付於非利士人手、
  • New International Version
    The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • New International Reader's Version
    He will hand both Israel and you over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be down here with me. The Lord will also hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • English Standard Version
    Moreover, the Lord will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The Lord will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the LORD will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    Furthermore, the Lord will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow you and your sons will be with me. Indeed, the Lord will hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • New King James Version
    Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version
    Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to- morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the Lord will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • King James Version
    Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and tomorrow[ shalt] thou and thy sons[ be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    The LORD will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The LORD will also hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • World English Bible
    Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”

交叉引用

  • Matthew 26:24
    For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Daniel 5:25-28
    “ This is the message that was written: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.This is what these words mean: Mene means‘ numbered’— God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.Tekel means‘ weighed’— you have been weighed on the balances and have not measured up.Parsin means‘ divided’— your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Exodus 9:18
    So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
  • 1 Kings 22 28
    But Micaiah replied,“ If you return safely, it will mean that the Lord has not spoken through me!” Then he added to those standing around,“ Everyone mark my words!”
  • Acts 5:9-10
    And Peter said,“ How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
  • 1 Samuel 31 1-1 Samuel 31 6
    Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons— Jonathan, Abinadab, and Malkishua.The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.Saul groaned to his armor bearer,“ Take your sword and kill me before these pagan Philistines come to run me through and taunt and torture me.” But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • 1 Samuel 12 25
    But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
  • Jeremiah 28:16-17
    Therefore, this is what the Lord says:‘ You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”Two months later the prophet Hananiah died.
  • 1 Kings 22 20
    And the Lord said,‘ Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth gilead so he can be killed?’“ There were many suggestions,
  • Acts 5:5
    As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.