-
World English Bible
Samuel said,“ Why then do you ask me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
-
新标点和合本
撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳说:“耶和华已经离开你,与你为敌,你何必问我呢?
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳说:“耶和华已经离开你,与你为敌,你何必问我呢?
-
当代译本
撒母耳说:“既然耶和华已经离弃了你,与你为敌,你为什么还来问我?
-
圣经新译本
撒母耳说:“耶和华既然离开了你,又成了你的敌人,你为什么还问我呢?
-
中文标准译本
撒母耳说:“既然耶和华已经离开你,与你为敌,你为什么还问我呢?
-
新標點和合本
撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳說:「耶和華已經離開你,與你為敵,你何必問我呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳說:「耶和華已經離開你,與你為敵,你何必問我呢?
-
當代譯本
撒母耳說:「既然耶和華已經離棄了你,與你為敵,你為什麼還來問我?
-
聖經新譯本
撒母耳說:“耶和華既然離開了你,又成了你的敵人,你為甚麼還問我呢?
-
呂振中譯本
撒母耳說:『永恆主既已離開了你,跟你為敵,為甚麼還問我呢?
-
中文標準譯本
撒母耳說:「既然耶和華已經離開你,與你為敵,你為什麼還問我呢?
-
文理和合譯本
撒母耳曰、耶和華既已離爾、為爾之敵、曷問我哉、
-
文理委辦譯本
撒母耳曰、耶和華棄爾、必降以罰、曷問我哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳曰、爾何問我、主已離爾、不悅爾、不悅爾原文作已為爾敵
-
New International Version
Samuel said,“ Why do you consult me, now that the Lord has departed from you and become your enemy?
-
New International Reader's Version
Samuel said,“ The Lord has left you. He has become your enemy. So why are you asking me what you should do?
-
English Standard Version
And Samuel said,“ Why then do you ask me, since the Lord has turned from you and become your enemy?
-
New Living Translation
But Samuel replied,“ Why ask me, since the Lord has left you and has become your enemy?
-
Christian Standard Bible
Samuel answered,“ Since the LORD has turned away from you and has become your enemy, why are you asking me?
-
New American Standard Bible
Samuel said,“ But why ask me, since the Lord has abandoned you and has become your enemy?
-
New King James Version
Then Samuel said:“ So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy?
-
American Standard Version
And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel answered,“ Since the Lord has turned away from you and has become your enemy, why are you asking me?
-
King James Version
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
-
New English Translation
Samuel said,“ Why are you asking me, now that the LORD has turned away from you and has become your enemy?