<< 撒母耳記上 28:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    掃羅對她說:「不用害怕,你看見什麼了?」婦人說:「我看見一個靈從地裡上來。」
  • 新标点和合本
    王对妇人说:“不要惧怕,你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对妇人说:“不要惧怕,你看见什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对妇人说:“不要惧怕,你看见什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
  • 当代译本
    扫罗对她说:“不用害怕,你看见什么了?”妇人说:“我看见一个灵从地里上来。”
  • 圣经新译本
    王对她说:“不要惧怕。你看见了什么?”那女人回答扫罗:“我看见有神灵从地里上来。”
  • 中文标准译本
    王对她说:“不要害怕。你究竟看见了什么?”那女人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
  • 新標點和合本
    王對婦人說:「不要懼怕,你看見了甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神從地裏上來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對婦人說:「不要懼怕,你看見甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神明從地裏上來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對婦人說:「不要懼怕,你看見甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神明從地裏上來。」
  • 聖經新譯本
    王對她說:“不要懼怕。你看見了甚麼?”那女人回答掃羅:“我看見有神靈從地裡上來。”
  • 呂振中譯本
    王對那女人說:『不要懼怕;你看見了甚麼?』那女人對掃羅說:『我看見有神魂從地裏上來。』
  • 中文標準譯本
    王對她說:「不要害怕。你究竟看見了什麼?」那女人對掃羅說:「我看見有神明從地裡上來。」
  • 文理和合譯本
    王曰、勿畏、爾所見者何、婦曰、我見有神由地而出、
  • 文理委辦譯本
    王曰、毋畏、爾所見者何。婦曰、我見士師由地而升。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂婦曰、勿畏、爾何所見、婦對掃羅曰、我見有神自地而上、
  • New International Version
    The king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?” The woman said,“ I see a ghostly figure coming up out of the earth.”
  • New International Reader's Version
    He said to her,“ Don’t be afraid. Tell me what you see.” The woman said,“ I see a ghostly figure. He’s coming up out of the earth.”
  • English Standard Version
    The king said to her,“ Do not be afraid. What do you see?” And the woman said to Saul,“ I see a god coming up out of the earth.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be afraid!” the king told her.“ What do you see?”“ I see a god coming up out of the earth,” she said.
  • Christian Standard Bible
    But the king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?”“ I see a spirit form coming up out of the earth,” the woman answered.
  • New American Standard Bible
    But the king said to her,“ Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul,“ I see a divine being coming up from the earth.”
  • New King James Version
    And the king said to her,“ Do not be afraid. What did you see?” And the woman said to Saul,“ I saw a spirit ascending out of the earth.”
  • American Standard Version
    And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?”“ I see a spirit form coming up out of the earth,” the woman answered.
  • King James Version
    And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
  • New English Translation
    The king said to her,“ Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul,“ I have seen one like a god coming up from the ground!”
  • World English Bible
    The king said to her,“ Don’t be afraid! What do you see?” The woman said to Saul,“ I see a god coming up out of the earth.”

交叉引用

  • 詩篇 82:6-7
    我曾說你們都是神,都是至高者的兒子,但你們要跟世人一樣死去,像人間的王侯一樣滅亡。」
  • 出埃及記 22:28
    不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 出埃及記 4:16
    他要替你向百姓說話,做你的發言人,你對他來說就像上帝一樣。
  • 約翰福音 10:34-35
    耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』嗎?聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,