<< 撒母耳記上 28:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺哄我呢?」
  • 新标点和合本
    妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人看见撒母耳,就大声喊叫。妇人对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺骗我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人看见撒母耳,就大声喊叫。妇人对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺骗我呢?”
  • 当代译本
    妇人看见了撒母耳,就惊叫起来,对扫罗说:“你是扫罗,你为什么骗我呢?”
  • 圣经新译本
    那女人看见了撒母耳,就大声呼叫。那女人对扫罗说:“你为什么欺骗我?你就是扫罗!”
  • 中文标准译本
    那女人看见撒母耳,就大声哀叫。她对扫罗说:“你为什么欺骗我呢?你就是扫罗!”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人看見撒母耳,就大聲喊叫。婦人對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺騙我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人看見撒母耳,就大聲喊叫。婦人對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺騙我呢?」
  • 當代譯本
    婦人看見了撒母耳,就驚叫起來,對掃羅說:「你是掃羅,你為什麼騙我呢?」
  • 聖經新譯本
    那女人看見了撒母耳,就大聲呼叫。那女人對掃羅說:“你為甚麼欺騙我?你就是掃羅!”
  • 呂振中譯本
    那女人看着掃羅,就大聲喊叫,對掃羅說:『你為甚麼哄騙我?你就是掃羅呀!』
  • 中文標準譯本
    那女人看見撒母耳,就大聲哀叫。她對掃羅說:「你為什麼欺騙我呢?你就是掃羅!」
  • 文理和合譯本
    婦見撒母耳、則大聲而呼、謂掃羅曰、何欺我耶、爾乃掃羅、
  • 文理委辦譯本
    婦見撒母耳、遂大聲而呼、曰、何相欺耶、爾實掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦見撒母耳、遂大聲呼曰、何為欺我、爾實掃羅也、
  • New International Version
    When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul!”
  • New International Reader's Version
    When the woman saw Samuel, she let out a loud scream. She said to Saul,“ Why have you tricked me? You are King Saul!”
  • English Standard Version
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul.”
  • New Living Translation
    When the woman saw Samuel, she screamed,“ You’ve deceived me! You are Saul!”
  • Christian Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she screamed, and then she asked Saul,“ Why did you deceive me? You are Saul!”
  • New American Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • New King James Version
    When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • American Standard Version
    And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman saw Samuel, she screamed, and then she asked Saul,“ Why did you deceive me? You are Saul!”
  • King James Version
    And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou[ art] Saul.
  • New English Translation
    When the woman saw Samuel, she cried out loudly. The woman said to Saul,“ Why have you deceived me? You are Saul!”
  • World English Bible
    When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying,“ Why have you deceived me? For you are Saul!”

交叉引用

  • 撒母耳記上 28:3
    那時撒母耳已經死了,以色列眾人為他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裏。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫術的人。
  • 列王紀上 14:5
    耶和華先曉諭亞希雅說:「耶羅波安的妻要來問你,因她兒子病了,你當如此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。」