主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 26:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
乃遣偵者探察之、知掃羅果至。
新标点和合本
就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
和合本2010(上帝版-简体)
大卫就派人去探听,知道扫罗果然来了。
和合本2010(神版-简体)
大卫就派人去探听,知道扫罗果然来了。
当代译本
就派人去打探消息,得知扫罗的追兵果然已到。
圣经新译本
就派出探子,知道扫罗已经到了纳康。
中文标准译本
大卫派出探子,得知扫罗确实来了。
新標點和合本
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛就派人去探聽,知道掃羅果然來了。
和合本2010(神版-繁體)
大衛就派人去探聽,知道掃羅果然來了。
當代譯本
就派人去打探消息,得知掃羅的追兵果然已到。
聖經新譯本
就派出探子,知道掃羅已經到了納康。
呂振中譯本
大衛就打發人去做偵探,便知道掃羅已經到了他的對面。
中文標準譯本
大衛派出探子,得知掃羅確實來了。
文理和合譯本
乃遣偵者、察知掃羅果至、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂遣人窺探、知掃羅果至、
New International Version
he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
New International Reader's Version
So he sent out scouts. From them he learned that Saul had arrived.
English Standard Version
David sent out spies and learned that Saul had indeed come.
New Living Translation
he sent out spies to verify the report of Saul’s arrival.
Christian Standard Bible
So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.
New American Standard Bible
David sent out spies, and he learned that Saul was definitely coming.
New King James Version
David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.
American Standard Version
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.
Holman Christian Standard Bible
So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.
King James Version
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
New English Translation
David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.
World English Bible
David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come.
交叉引用
馬太福音 10:16
我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
約書亞記 2:1
嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。