<< 撒母耳記上 26:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華使眾酣睡、大闢取掃羅枕旁之戟、及水瓶而去。眾中醒者無一人、故不及覺。
  • 新标点和合本
    大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫从扫罗的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫从扫罗的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。
  • 当代译本
    大卫拿上扫罗的矛和水瓶同亚比筛离开了,没有人看见,没有人知道,他们都在沉睡,没有人醒来,因为耶和华使他们都熟睡了。
  • 圣经新译本
    于是大卫从扫罗的头旁拿了矛和水袋,他们二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡。
  • 中文标准译本
    大卫拿了扫罗枕头旁的长矛和水瓶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来,人们全都在沉睡,因为是耶和华使他们陷入沉睡。
  • 新標點和合本
    大衛從掃羅的頭旁拿了槍和水瓶,二人就走了,沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒起,都睡着了,因為耶和華使他們沉沉地睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛從掃羅的頭旁拿了槍和水壺,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒過來。他們都睡着了,因為耶和華使他們沉睡了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛從掃羅的頭旁拿了槍和水壺,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒過來。他們都睡着了,因為耶和華使他們沉睡了。
  • 當代譯本
    大衛拿上掃羅的矛和水瓶同亞比篩離開了,沒有人看見,沒有人知道,他們都在沉睡,沒有人醒來,因為耶和華使他們都熟睡了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛從掃羅的頭旁拿了矛和水袋,他們二人就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來。他們都睡著了,因為耶和華使他們沉睡。
  • 呂振中譯本
    大衛從掃羅頭旁拿了矛和水罐,二人就走;沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來;都睡着呢;因為永恆主使他們瞇瞇沉睡。
  • 中文標準譯本
    大衛拿了掃羅枕頭旁的長矛和水瓶,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來,人們全都在沉睡,因為是耶和華使他們陷入沉睡。
  • 文理和合譯本
    於是大衛取戟及水瓶、二人即去、眾皆不見、不知不寤、以耶和華使其沉睡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛既得掃羅枕旁之槍及水瓶、二人即去、無見者、無覺者、無醒者、俱酣睡沈沈、乃主使之然、
  • New International Version
    So David took the spear and water jug near Saul’s head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the Lord had put them into a deep sleep.
  • New International Reader's Version
    So David took the spear and water jug that were near Saul’s head. Then he and Abishai left. No one saw them. No one knew about what they had done. In fact, no one even woke up. Everyone was sleeping. That’s because the Lord had put them into a deep sleep.
  • English Standard Version
    So David took the spear and the jar of water from Saul’s head, and they went away. No man saw it or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a deep sleep from the Lord had fallen upon them.
  • New Living Translation
    So David took the spear and jug of water that were near Saul’s head. Then he and Abishai got away without anyone seeing them or even waking up, because the Lord had put Saul’s men into a deep sleep.
  • Christian Standard Bible
    So David took the spear and the water jug by Saul’s head, and they went their way. No one saw them, no one knew, and no one woke up; they all remained asleep because a deep sleep from the LORD came over them.
  • New American Standard Bible
    So David took the spear and the jug of water that were at Saul’s head, and they left; and no one saw or knew about it, nor did anyone awaken, for they were all asleep, because a deep sleep from the Lord had fallen on them.
  • New King James Version
    So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got away; and no man saw or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from the Lord had fallen on them.
  • American Standard Version
    So David took the spear and the cruse of water from Saul’s head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David took the spear and the water jug by Saul’s head, and they went their way. No one saw them, no one knew, and no one woke up; they all remained asleep because a deep sleep from the Lord came over them.
  • King James Version
    So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw[ it], nor knew[ it], neither awaked: for they[ were] all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
  • New English Translation
    So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got out of there. No one saw them or was aware of their presence or woke up. All of them were asleep, for the LORD had caused a deep sleep to fall on them.
  • World English Bible
    So David took the spear and the jar of water from Saul’s head; and they went away: and no man saw it, or knew it, nor did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Yahweh had fallen on them.

交叉引用

  • 創世記 2:21
    耶和華上帝乃令亞當酣睡、取其一脇骨、彌縫其肉。
  • 創世記 15:12
    日將入、亞伯蘭酣睡、心覺幽暗、則懼。
  • 以賽亞書 29:10
    蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 以斯帖記 6:1
    是夕王不得寢、命取歷代志畧、誦於其前。
  • 撒母耳記上 26:7
    大闢與亞庇篩、夤夜至營中、見掃羅寢於列車之所、枕旁有戟、卓立於地、押尼耳及從者四周而卧。
  • 撒母耳記上 24:4
    從者曰、昔耶和華告爾、必以敵付於爾手、任意以行、今日果應斯言矣。大闢起、竊斷掃羅裾。