-
中文標準譯本
婭比蓋急忙動身,騎上驢子,帶著五個侍候她的使女,跟著大衛的使者們去,作了大衛的妻子。
-
新标点和合本
亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比该立刻起身,骑上驴,五个女仆跟着她走。她跟从大卫的使者去,就作了大卫的妻子。
-
和合本2010(神版-简体)
亚比该立刻起身,骑上驴,五个女仆跟着她走。她跟从大卫的使者去,就作了大卫的妻子。
-
当代译本
她连忙骑上驴,带了五个侍女,跟随大卫的使者前去,做了大卫的妻子。
-
圣经新译本
亚比该急忙起来,骑上驴,带着五个跟随她的女仆,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻子。
-
中文标准译本
娅比盖急忙动身,骑上驴子,带着五个侍候她的使女,跟着大卫的使者们去,作了大卫的妻子。
-
新標點和合本
亞比該立刻起身,騎上驢,帶着五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比該立刻起身,騎上驢,五個女僕跟着她走。她跟從大衛的使者去,就作了大衛的妻子。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞比該立刻起身,騎上驢,五個女僕跟着她走。她跟從大衛的使者去,就作了大衛的妻子。
-
當代譯本
她連忙騎上驢,帶了五個侍女,跟隨大衛的使者前去,做了大衛的妻子。
-
聖經新譯本
亞比該急忙起來,騎上驢,帶著五個跟隨她的女僕,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻子。
-
呂振中譯本
亞比該急忙起來,騎上驢,帶着五個女僕跟着走,她便隨從大衛的使者而去,做了大衛的妻子。
-
文理和合譯本
急起乘驢、五女相從、隨大衛之使而往、為大衛妻、
-
文理委辦譯本
速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
速起乘驢、有五婢從之、與大衛之使者偕往、遂為大衛妻、
-
New International Version
Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five female servants, went with David’s messengers and became his wife.
-
New International Reader's Version
Abigail quickly got on a donkey and went with David’s messengers. Her five female servants went with her. She became David’s wife.
-
English Standard Version
And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife.
-
New Living Translation
Quickly getting ready, she took along five of her servant girls as attendants, mounted her donkey, and went with David’s messengers. And so she became his wife.
-
Christian Standard Bible
Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.
-
New American Standard Bible
Then Abigail got up quickly, and rode on a donkey, with her five female attendants who accompanied her; and she followed the messengers of David and became his wife.
-
New King James Version
So Abigail rose in haste and rode on a donkey, attended by five of her maidens; and she followed the messengers of David, and became his wife.
-
American Standard Version
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.
-
King James Version
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
-
New English Translation
Then Abigail quickly went and mounted her donkey, with five of her female servants accompanying her. She followed David’s messengers and became his wife.
-
World English Bible
Abigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.