<< 撒母耳記上 25:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿上帝重重惩罚大卫!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重惩罚大卫!”
  • 当代译本
    如果我让他家里一个男子活到明早,愿上帝重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本
    如果我让这人一切所有的,就是一个男丁,留到明天早晨,神怎样惩罚大卫的仇敌,愿他也怎样加倍惩罚我。”
  • 中文标准译本
    如果我留下属于这人的任何一个男丁到早晨,就愿神处置大卫,重重地处置!”
  • 新標點和合本
    凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願上帝重重懲罰大衛!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重懲罰大衛!」
  • 當代譯本
    如果我讓他家裡一個男子活到明早,願上帝重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本
    如果我讓這人一切所有的,就是一個男丁,留到明天早晨,神怎樣懲罰大衛的仇敵,願他也怎樣加倍懲罰我。”
  • 呂振中譯本
    凡屬拿八所有的男丁、我若剩下一個到明早、而不殺死,願上帝這樣懲罰大衛,並且加倍地懲罰。』
  • 中文標準譯本
    如果我留下屬於這人的任何一個男丁到早晨,就願神處置大衛,重重地處置!」
  • 文理和合譯本
    凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則願上帝罰大衛之敵維倍、○
  • 文理委辦譯本
    我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡屬拿八者、我若留一男男原文作溺於墻者下同存至明晨、願天主從重罰我、或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵
  • New International Version
    May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”
  • New International Reader's Version
    I won’t leave even one of his men alive until morning. If I do, may God punish me greatly!”
  • English Standard Version
    God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”
  • New Living Translation
    May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • Christian Standard Bible
    May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”
  • New American Standard Bible
    May God do so to the enemies of David, and more so, if by morning I leave alive as much as one male of any who belong to him.”
  • New King James Version
    May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.”
  • American Standard Version
    God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man- child.
  • Holman Christian Standard Bible
    May God punish me and do so severely if I let any of his men survive until morning.”
  • King James Version
    So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that[ pertain] to him by the morning light any that pisseth against the wall.
  • New English Translation
    God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”
  • World English Bible
    God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 3:17
    以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」 (cunpt)
  • 列王紀上 14:10
    因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的、自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:13
    我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。 (cunpt)
  • 路得記 1:17
    你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 (cunpt)
  • 列王紀下 9:8
    亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除, (cunpt)
  • 列王紀上 21:21
    耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:44
    掃羅說:「約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰與我。」 (cunpt)
  • 列王紀上 16:11
    心利一坐王位就殺了巴沙的全家,連他的親屬、朋友也沒有留下一個男丁。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:16
    於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」 (cunpt)