<< 撒母耳記上 25:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」
  • 新标点和合本
    我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 当代译本
    我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
  • 圣经新译本
    我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”
  • 中文标准译本
    我能拿我的饼、我的水,以及我为那些剪羊毛之人宰杀的肉,给我不知道来自哪里的人吗?”
  • 新標點和合本
    我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 聖經新譯本
    我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 呂振中譯本
    而我得將我的食物和水、跟我為剪羊毛的人所屠宰的牲畜的肉、給不知道從哪裏來的人麼?』
  • 中文標準譯本
    我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」
  • 文理和合譯本
    豈可以我餅水、及為剪羊毛者所宰之肉、給於不知奚自之人乎、
  • 文理委辦譯本
    我餅我水、我所宰之肉、當予剪毛者、豈可賜於不知奚自者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我餅我水、及我為翦羊毛者所宰之肉、豈可予我不知奚自之人乎、
  • New International Version
    Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”
  • New International Reader's Version
    Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I’ve prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?”
  • English Standard Version
    Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”
  • New Living Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I’ve slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?”
  • Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • New American Standard Bible
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?”
  • New King James Version
    Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
  • American Standard Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?
  • Holman Christian Standard Bible
    Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
  • King James Version
    Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give[ it] unto men, whom I know not whence they[ be]?
  • New English Translation
    Should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers and give them to these men? I don’t even know where they came from!”
  • World English Bible
    Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”

交叉引用

  • 士師記 8:6
    疏割的首領卻說:「你還沒有抓到西巴和撒慕拿,我們憑什麼給你的軍隊餅吃?」
  • 撒母耳記上 25:3
    他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亞比該,既聰慧又漂亮。拿八粗暴兇惡。
  • 加拉太書 6:10
    我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
  • 撒母耳記上 25:14-15
    拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:「大衛從曠野派人來向我們主人問安,主人卻辱罵他們。大衛的僕人對我們很好,從來不欺負我們。我們跟他們一起在田野的時候,從來沒有丟過任何東西。
  • 傳道書 11:1-2
    當慷慨施捨,因為日後必有收穫。當把你的資財分給多人,因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 撒母耳記上 24:13
    俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。
  • 申命記 8:17
    你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 彼得前書 4:9
    要互相接待,不發怨言,
  • 詩篇 73:7-8
    他們胖得眼睛凸出,心中充滿罪惡。他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。
  • 約伯記 31:17
    或獨吞我的食物,不與孤兒同享?
  • 哥林多後書 6:9
    似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;
  • 約翰福音 9:29-30
    我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。