-
中文標準譯本
就對部下說:「耶和華絕不允許我對耶和華的受膏者我主做這樣的事,我絕不對他下手,因為他是耶和華的受膏者。」
-
新标点和合本
对跟随他的人说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对他的人说:“耶和华绝不允许我对我的主,耶和华的受膏者做这事,伸手害他,因为他是耶和华的受膏者。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对他的人说:“耶和华绝不允许我对我的主,耶和华的受膏者做这事,伸手害他,因为他是耶和华的受膏者。”
-
当代译本
他对部下说:“我不该做这样的事,我主是耶和华所膏立的王,我绝不出手伤害他,因为他是耶和华所膏立的。”
-
圣经新译本
就对跟随他的人说:“我在耶和华面前绝对不能这样对待我主耶和华的受膏者,我绝对不能动手攻击他,因为他是耶和华的受膏者。”
-
中文标准译本
就对部下说:“耶和华绝不允许我对耶和华的受膏者我主做这样的事,我绝不对他下手,因为他是耶和华的受膏者。”
-
新標點和合本
對跟隨他的人說:「我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
-
當代譯本
他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」
-
聖經新譯本
就對跟隨他的人說:“我在耶和華面前絕對不能這樣對待我主耶和華的受膏者,我絕對不能動手攻擊他,因為他是耶和華的受膏者。”
-
呂振中譯本
就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
-
文理和合譯本
謂從者曰、我主乃耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、以其為耶和華所膏也、
-
文理委辦譯本
謂從者曰、耶和華以膏沐我主、而我舉手攻之、斷不可為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂從者曰、我畏主、斷不敢舉手害我主王、即主所立受膏者、彼原為主所立受膏者也、
-
New International Version
He said to his men,“ The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.”
-
New International Reader's Version
He said to his men,“ May the Lord keep me from doing a thing like that again to my master. He is the Lord’ s anointed king. So I promise that I will never lay my hand on him. The Lord has anointed him.”
-
English Standard Version
He said to his men,“ The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, seeing he is the Lord’s anointed.”
-
New Living Translation
He said to his men,“ The Lord forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the Lord’s anointed one, for the Lord himself has chosen him.”
-
Christian Standard Bible
He said to his men,“ As the LORD is my witness, I would never do such a thing to my lord, the LORD’s anointed. I will never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
-
New American Standard Bible
So he said to his men,“ Far be it from me because of the Lord that I would do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to reach out with my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
-
New King James Version
And he said to his men,“ The Lord forbid that I should do this thing to my master, the LORD’s anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.”
-
American Standard Version
And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah’s anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah’s anointed.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to his men,“ I swear before the Lord: I would never do such a thing to my lord, the Lord’s anointed. I will never lift my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
-
King James Version
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’S anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he[ is] the anointed of the LORD.
-
New English Translation
He said to his men,“ May the LORD keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the LORD’s chosen one, by extending my hand against him. After all, he is the LORD’s chosen one.”
-
World English Bible
He said to his men,“ Yahweh forbid that I should do this thing to my lord, Yahweh’s anointed, to stretch out my hand against him, since he is Yahweh’s anointed.”