<< 撒母耳记上 24:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    现在请你凭耶和华向我起誓,你不会杀害我的子孙,灭绝我的后代。”
  • 新标点和合本
    现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
  • 圣经新译本
    现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,也不从我父家消灭我的名。”
  • 中文标准译本
    现在你要指着耶和华向我起誓,绝不剪除我的后裔,绝不从我父家除灭我的名。”
  • 新標點和合本
    現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
  • 當代譯本
    現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」
  • 聖經新譯本
    現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,也不從我父家消滅我的名。”
  • 呂振中譯本
    如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』
  • 中文標準譯本
    現在你要指著耶和華向我起誓,絕不剪除我的後裔,絕不從我父家除滅我的名。」
  • 文理和合譯本
    今當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父家、
  • 文理委辦譯本
    爾當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名、在我父之家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾當為我指主而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父之家、
  • New International Version
    Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New International Reader's Version
    Now make a promise in the name of the Lord. Promise me that you won’t kill the children of my family. Also promise me that you won’t wipe out my name from my family line.”
  • English Standard Version
    Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
  • New Living Translation
    Now swear to me by the Lord that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
  • Christian Standard Bible
    Therefore swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not eliminate my name from my father’s household.”
  • New King James Version
    Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”
  • American Standard Version
    Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
  • King James Version
    Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
  • New English Translation
    So now swear to me in the LORD’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
  • World English Bible
    Swear now therefore to me by Yahweh, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”

交叉引用

  • 创世记 21:23
    现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”
  • 撒母耳记下 21:6-8
    请你把扫罗的七个子孙交给我们。耶和华选立了扫罗,我们就在耶和华面前把他们吊死在扫罗的家乡基比亚城。”王说:“我必把他们交给你们。”大卫王因为与扫罗的儿子约拿单在耶和华面前起过誓,就没有把扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设交出来。他把埃亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设和扫罗女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子交给基遍人。
  • 撒母耳记上 20:14-17
    在我有生之年,请你照耶和华的慈爱恩待我,免我一死。在我死后,即使耶和华把你所有的仇敌都毁灭了,请你仍旧恩待我的后人。”于是,约拿单与大卫家立下盟约,说:“倘若大卫不守盟约,愿耶和华借着仇敌惩罚他。”约拿单因为像爱自己一样爱大卫,便叫他再次起誓。
  • 创世记 31:48
    拉班说:“今日,这石堆是你我之间的凭证。”因此,那地方名叫迦累得,
  • 创世记 31:53
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 希伯来书 6:16
    人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证,了结各样的争论。