-
當代譯本
有誰會讓自己手中的仇敵平安離去呢?願耶和華因你今日善待我而賜福你。
-
新标点和合本
人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若遇见仇敌,岂肯放他平安上路呢?愿耶和华因你今日向我所做的,以善回报你。
-
和合本2010(神版-简体)
人若遇见仇敌,岂肯放他平安上路呢?愿耶和华因你今日向我所做的,以善回报你。
-
当代译本
有谁会让自己手中的仇敌平安离去呢?愿耶和华因你今日善待我而赐福你。
-
圣经新译本
如果人遇见仇敌,怎会让他平平安安离去呢?愿耶和华因你今天对我所作的以福报答你。
-
中文标准译本
人遇见仇敌的时候,会放他安然离去吗?愿耶和华因你今天对我所行的,以善回报你。
-
新標點和合本
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若遇見仇敵,豈肯放他平安上路呢?願耶和華因你今日向我所做的,以善回報你。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若遇見仇敵,豈肯放他平安上路呢?願耶和華因你今日向我所做的,以善回報你。
-
聖經新譯本
如果人遇見仇敵,怎會讓他平平安安離去呢?願耶和華因你今天對我所作的以福報答你。
-
呂振中譯本
人若遇見仇敵,哪肯送他好好上路呢?願永恆主因你今天向我所行的以福報你。
-
中文標準譯本
人遇見仇敵的時候,會放他安然離去嗎?願耶和華因你今天對我所行的,以善回報你。
-
文理和合譯本
人遇敵、豈任其安然去耶、願耶和華因爾今日所行於我、而報以善、
-
文理委辦譯本
人獲敵而釋之安然以歸、詎有斯事乎。願耶和華、緣爾今所為、報爾以善。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若遇敵、豈釋之安然以去乎、願主因爾今日於我所行者、報爾以善、
-
New International Version
When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today.
-
New International Reader's Version
Suppose a man finds his enemy. He doesn’t let him get away without harming him. May the Lord reward you with many good things. May he do it because of the way you treated me today.
-
English Standard Version
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
-
New Living Translation
Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the Lord reward you well for the kindness you have shown me today.
-
Christian Standard Bible
When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the LORD repay you with good for what you’ve done for me today.
-
New American Standard Bible
Though if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? May the Lord therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
-
New King James Version
For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
-
American Standard Version
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.
-
Holman Christian Standard Bible
When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the Lord repay you with good for what you’ve done for me today.
-
King James Version
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
-
New English Translation
Now if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the LORD repay you with good this day for what you have done to me.
-
World English Bible
For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Yahweh reward you good for that which you have done to me today.