-
文理和合譯本
今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
-
新标点和合本
你今日显明是以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
-
和合本2010(神版-简体)
今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
-
当代译本
你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。
-
圣经新译本
今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
-
中文标准译本
今天显明你是以善待我:耶和华把我交在了你手中,你却没有杀我。
-
新標點和合本
你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
-
和合本2010(神版-繁體)
今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
-
當代譯本
你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。
-
聖經新譯本
今天你所作的說明了你以良善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。
-
呂振中譯本
你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
-
中文標準譯本
今天顯明你是以善待我:耶和華把我交在了你手中,你卻沒有殺我。
-
文理委辦譯本
爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾今日使我知爾待我以善、主付我於爾手、爾不殺我、
-
New International Version
You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me.
-
New International Reader's Version
You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn’t kill me.
-
English Standard Version
And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands.
-
New Living Translation
Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the Lord put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
-
Christian Standard Bible
You yourself have told me today what good you did for me: when the LORD handed me over to you, you didn’t kill me.
-
New American Standard Bible
You have declared today that you have done good to me, that the Lord handed me over to you and yet you did not kill me.
-
New King James Version
And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me.
-
American Standard Version
And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.
-
Holman Christian Standard Bible
You yourself have told me today what good you did for me: when the Lord handed me over to you, you didn’t kill me.
-
King James Version
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
-
New English Translation
You have explained today how you have treated me well. The LORD delivered me into your hand, but you did not kill me.
-
World English Bible
You have declared today how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.