-
新标点和合本
对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
-
和合本2010(神版-简体)
对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
-
当代译本
扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。
-
圣经新译本
对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。
-
中文标准译本
他对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
-
新標點和合本
對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
-
和合本2010(神版-繁體)
對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
-
當代譯本
掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
-
聖經新譯本
對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
-
呂振中譯本
對大衛說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
-
中文標準譯本
他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
-
文理和合譯本
謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
-
文理委辦譯本
謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
-
New International Version
“ You are more righteous than I,” he said.“ You have treated me well, but I have treated you badly.
-
New International Reader's Version
“ You are a better person than I am,” he said.“ You have treated me well. But I’ve treated you badly.
-
English Standard Version
He said to David,“ You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
-
New Living Translation
And he said to David,“ You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
-
Christian Standard Bible
and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
-
New American Standard Bible
And he said to David,“ You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt maliciously with you.
-
New King James Version
Then he said to David:“ You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
-
American Standard Version
And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
-
Holman Christian Standard Bible
and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
-
King James Version
And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
-
New English Translation
He said to David,“ You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
-
World English Bible
He said to David,“ You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.