<< 撒母耳記上 23:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
  • 新标点和合本
    大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
  • 当代译本
    大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 圣经新译本
    大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”
  • 中文标准译本
    大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?”耶和华回答:“会交出去。”
  • 新標點和合本
    大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 當代譯本
    大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
  • 聖經新譯本
    大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 呂振中譯本
    大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
  • 中文標準譯本
    大衛接著問:「基伊拉的居民會把我和我的人交在掃羅手中嗎?」耶和華回答:「會交出去。」
  • 文理委辦譯本
    又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又問曰、基伊拉人將以我與我從者付於掃羅手乎、主曰、必付、
  • New International Version
    Again David asked,“ Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
  • New International Reader's Version
    Again David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
  • English Standard Version
    Then David said,“ Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will surrender you.”
  • New Living Translation
    Again David asked,“ Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied,“ Yes, they will betray you.”
  • Christian Standard Bible
    Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the LORD responded.
  • New American Standard Bible
    Then David said,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will hand you over.”
  • New King James Version
    Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will deliver you.”
  • American Standard Version
    Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the Lord responded.
  • King James Version
    Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver[ thee] up.
  • New English Translation
    David asked,“ Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The LORD said,“ They will deliver you over.”
  • World English Bible
    Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said,“ They will deliver you up.”

交叉引用

  • 詩篇 62:1
    我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
  • 撒母耳記上 23:20
    王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 詩篇 31:8
    爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
  • 撒母耳記上 23:7
    或以大衛至基伊拉告掃羅、掃羅曰、上帝付之於我手矣、蓋入有門有楗之邑、受困於其中也、
  • 傳道書 9:14-15
    有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
  • 希伯來書 4:13
    無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 以賽亞書 29:15
    深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 詩篇 118:8
    託庇於耶和華、愈於恃世人、