-
文理和合譯本
與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、
-
新标点和合本
你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
-
和合本2010(神版-简体)
你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
-
当代译本
你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”
-
圣经新译本
你可以住在我这里。不要惧怕,因为那寻索你命的,正在寻索我的命,你与我在一起就可保安全。”
-
中文标准译本
你住在我这里吧,不要害怕;寻索你性命的就是寻索我性命的,你在我这里可得保全。”
-
新標點和合本
你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裏可得保全。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
-
當代譯本
你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」
-
聖經新譯本
你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
-
呂振中譯本
你住在我這裏吧;不要懼怕;因為尋索你性命的正在尋索我性命呢;在我這裏、你就可得保全。』
-
中文標準譯本
你住在我這裡吧,不要害怕;尋索你性命的就是尋索我性命的,你在我這裡可得保全。」
-
文理委辦譯本
有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
-
New International Version
Stay with me; don’t be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me.”
-
New International Reader's Version
So stay with me. Don’t be afraid. The man who wants to kill you wants to kill me too. You will be safe with me.”
-
English Standard Version
Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”
-
New Living Translation
Stay here with me, and don’t be afraid. I will protect you with my own life, for the same person wants to kill us both.”
-
Christian Standard Bible
Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
-
New American Standard Bible
Stay with me; do not be afraid, even though he who is seeking my life is seeking your life. For you are safe with me.”
-
New King James Version
Stay with me; do not fear. For he who seeks my life seeks your life, but with me you shall be safe.”
-
American Standard Version
Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.
-
Holman Christian Standard Bible
Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
-
King James Version
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou[ shalt be] in safeguard.
-
New English Translation
Stay with me. Don’t be afraid! Whoever seeks my life is seeking your life as well. You are secure with me.”
-
World English Bible
Stay with me. Don’t be afraid, for he who seeks my life seeks your life. For you will be safe with me.”