<< 撒母耳記上 20:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 新标点和合本
    约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿单又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
  • 当代译本
    快快去,不要耽延。”少年连忙把箭拾起来,回到主人那里。
  • 圣经新译本
    约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。
  • 中文标准译本
    约拿单又在少年后面呼喊:“赶快去,不要停留!”少年捡起了那些箭,回到他主人那里。
  • 新標點和合本
    約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿單又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
  • 當代譯本
    快快去,不要耽延。」少年連忙把箭拾起來,回到主人那裡。
  • 聖經新譯本
    約拿單又在那童僕的背後喊叫:“趕快跑去!不要停留!”那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。
  • 呂振中譯本
    約拿單又在僮僕後面喊着說:『加快趕緊吧,不要躭擱。』僮僕就把箭撿起來,回到他主人那裏。
  • 中文標準譯本
    約拿單又在少年後面呼喊:「趕快去,不要停留!」少年撿起了那些箭,回到他主人那裡。
  • 文理和合譯本
    又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、
  • 文理委辦譯本
    又呼於童後、曰、速往毋遲、童拾矢返主所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿單又呼於童子後曰、速往勿遲、童子拾矢歸其主人所、
  • New International Version
    Then he shouted,“ Hurry! Go quickly! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ Hurry up! Run fast! Don’t stop!” The boy picked up the arrow and returned to his master.
  • English Standard Version
    And Jonathan called after the boy,“ Hurry! Be quick! Do not stay!” So Jonathan’s boy gathered up the arrows and came to his master.
  • New Living Translation
    Hurry, hurry, don’t wait.” So the boy quickly gathered up the arrows and ran back to his master.
  • Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s servant picked up the arrow and returned to his master.
  • New American Standard Bible
    Then Jonathan called after the boy,“ Hurry, be quick, do not stay!” And Jonathan’s boy picked up the arrow and came to his master.
  • New King James Version
    And Jonathan cried out after the lad,“ Make haste, hurry, do not delay!” So Jonathan’s lad gathered up the arrows and came back to his master.
  • American Standard Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jonathan called to him,“ Hurry up and don’t stop!” Jonathan’s young man picked up the arrow and returned to his master.
  • King James Version
    And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.
  • New English Translation
    Jonathan called out to the servant,“ Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master.
  • World English Bible
    Jonathan cried after the boy,“ Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.

交叉引用

  • 詩篇 55:6-9
    我說:「但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。看哪,我要遠走高飛,宿在曠野。(細拉)我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語!因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
  • 箴言 6:4-5
    不要讓你的眼睛睡覺,不可容你的眼皮打盹。要救自己,如羚羊脫離獵人的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
  • 馬太福音 24:16-18
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;在田裏的,不要回去取衣裳。
  • 路加福音 17:31-32
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。你們想想羅得的妻子吧!
  • 馬可福音 13:14-16
    「當你們看見那『施行毀滅的褻瀆者』站在不當站的地方(讀這經的人要會意),那時,在猶太的,應當逃到山上;在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;在田裏的,不要回去取衣裳。