<< 撒母耳記上 20:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約拿單對少年說:「你跑去把我射的箭拾回來。」少年就向前跑去,約拿單把箭射在他前面。
  • 新标点和合本
    约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿单对僮仆说:“你跑去把我所射的箭找来。”僮仆跑去,约拿单就把箭射在僮仆的前方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿单对僮仆说:“你跑去把我所射的箭找来。”僮仆跑去,约拿单就把箭射在僮仆的前方。
  • 当代译本
    约拿单对少年说:“你跑去把我射的箭拾回来。”少年就向前跑去,约拿单把箭射在他前面。
  • 圣经新译本
    他对那童仆说:“你跑去,把我所射的箭找回来。”那童仆跑去的时候,约拿单就把箭射到他前面。
  • 中文标准译本
    他对那少年说:“往前跑,去把我将射的箭找回来!”少年就跑去,约拿单把箭射到他前头。
  • 新標點和合本
    約拿單對童子說:「你跑去,把我所射的箭找來。」童子跑去,約拿單就把箭射在童子前頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿單對僮僕說:「你跑去把我所射的箭找來。」僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕的前方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿單對僮僕說:「你跑去把我所射的箭找來。」僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕的前方。
  • 聖經新譯本
    他對那童僕說:“你跑去,把我所射的箭找回來。”那童僕跑去的時候,約拿單就把箭射到他前面。
  • 呂振中譯本
    約拿單對僮僕說:『你跑去、把我所射的箭找來。』僮僕跑去,約拿單就把箭射在僮僕前頭。
  • 中文標準譯本
    他對那少年說:「往前跑,去把我將射的箭找回來!」少年就跑去,約拿單把箭射到他前頭。
  • 文理和合譯本
    謂童子曰、爾其疾趨、尋我所射之矢、童趨之時、約拿單射矢過之、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、汝往拾我所射之矢。童往、約拿單射矢過之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂童子曰、爾趨而拾我所射之矢、童子去、約拿單遂射一矢過之、
  • New International Version
    and he said to the boy,“ Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • New International Reader's Version
    He said to the boy,“ Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him.
  • English Standard Version
    And he said to his boy,“ Run and find the arrows that I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • New Living Translation
    “ Start running,” he told the boy,“ so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.
  • Christian Standard Bible
    He said to the servant,“ Run and find the arrows I’m shooting.” As the servant ran, Jonathan shot an arrow beyond him.
  • New American Standard Bible
    He said to his boy,“ Run, find now the arrows which I am about to shoot.” The boy ran, and he shot an arrow past him.
  • New King James Version
    Then he said to his lad,“ Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • American Standard Version
    And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to the young man,“ Run and find the arrows I’m shooting.” As the young man ran, Jonathan shot an arrow beyond him.
  • King James Version
    And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot.[ And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • New English Translation
    He said to his servant,“ Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.
  • World English Bible
    He said to his boy,“ Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:20-22
    我會朝磐石的旁邊射三箭,好像射靶子。然後,我會叫一個少年把箭拾回來。如果你聽到我對他說,『箭就在你旁邊,把箭拾回來。』那就表示你可以回來了,我憑永活的耶和華起誓,你必平安無事。但如果我對少年說,『箭就在你前面。』你就要離開,因為是耶和華要你離開。