<< 撒母耳記上 2:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家的时候,我不是向他们显现吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家的时候,我不是向他们显现吗?
  • 当代译本
    有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。
  • 圣经新译本
    有一位神人来见以利,对他说:“耶和华这样说:‘你父家在埃及法老家为奴的时候,我不是向他们显现吗?
  • 中文标准译本
    有一位神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:当你的父家在埃及法老手下的时候,我不是明确向他们显现了自己吗?
  • 新標點和合本
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 當代譯本
    有一個上帝的僕人來見以利,對他說:「耶和華說,『你的祖先在埃及被法老奴役的時候,我向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    有一位神人來見以利,對他說:“耶和華這樣說:‘你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 呂振中譯本
    有一個神人來見以利,對他說:『永恆主這麼說:「你祖宗的家在埃及法老家做奴僕的時候,我不是明明向他們啓示過麼?
  • 中文標準譯本
    有一位神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:當你的父家在埃及法老手下的時候,我不是明確向他們顯現了自己嗎?
  • 文理和合譯本
    有上帝僕至以利曰、耶和華云、爾祖之家、在埃及法老室、我非向之顯見乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕至以利、曰耶和華云、爾祖之家、昔在埃及、為役於法老室、我與之顯現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有神人來見以利、謂之曰、主如是云、爾祖之家在伊及、在法老室為役之時、我向之顯現、
  • New International Version
    Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • New International Reader's Version
    A man of God came to Eli. He told him,“ The Lord says,‘ I made myself clearly known to your relatives who lived long ago. I did it when they were in Egypt under Pharaoh’s rule.
  • English Standard Version
    And there came a man of God to Eli and said to him,“ Thus says the Lord,‘ Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?
  • New Living Translation
    One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord:“ I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Didn’t I reveal myself to your forefather’s family when they were in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?
  • New American Standard Bible
    Then a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • New King James Version
    Then a man of God came to Eli and said to him,“ Thus says the Lord:‘ Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • American Standard Version
    And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • Holman Christian Standard Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Didn’t I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?
  • King James Version
    And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • New English Translation
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Did I not plainly reveal myself to your ancestor’s house when they were in Egypt in the house of Pharaoh?
  • World English Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ Yahweh says,‘ Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?

交叉引用

  • 出埃及記 4:27
    耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。 (cunpt)
  • 士師記 13:6
    婦人就回去對丈夫說:「有一個神人到我面前來,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我沒有問他從哪裏來,他也沒有將他的名告訴我, (cunpt)
  • 申命記 33:1
    以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福: (cunpt)
  • 列王紀上 13:1
    那時,有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁要燒香; (cunpt)
  • 出埃及記 4:14-16
    耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作神。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 9:4
    掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找着;又過沙琳地,驢也不在那裏;又過便雅憫地,還沒有找着。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:1
    耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說: (cunpt)
  • 彼得後書 1:21
    因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:43
    耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:11
    但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。 (cunpt)
  • 士師記 6:8
    耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, (cunpt)