<< 1 Sa-mu-ên 19 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
  • 当代译本
    然后她把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,盖上被子。
  • 圣经新译本
    米甲把家中的一尊神像拿来,放在床上,把头枕在用山羊毛弄成的枕头上,再用衣服盖着。
  • 中文标准译本
    米甲取来家族神像,放在床上,在头部放了山羊毛料,然后用衣服盖住神像。
  • 新標點和合本
    米甲把家中的神像放在牀上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,用衣服蓋起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,用衣服蓋起來。
  • 當代譯本
    然後她把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,蓋上被子。
  • 聖經新譯本
    米甲把家中的一尊神像拿來,放在床上,把頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上,再用衣服蓋著。
  • 呂振中譯本
    米甲把家神像放在褥子裏,又把一個山羊毛枕頭放在擱枕頭的地方,用衣服蓋着。
  • 中文標準譯本
    米甲取來家族神像,放在床上,在頭部放了山羊毛料,然後用衣服蓋住神像。
  • 文理和合譯本
    米甲取家神之像置於牀、以羊毧衾蔽其首、覆之以裯、
  • 文理委辦譯本
    米甲置像於床、編羊毛飾於首、而覆以布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甲取家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平置於床、以山羊毛之枕枕之、以衾覆之、
  • New International Version
    Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
  • New International Reader's Version
    Then Michal got a statue of a god. She laid it on David’s bed. She covered it with clothes. And she put some goat hair at the place where David’s head would have been.
  • English Standard Version
    Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with the clothes.
  • New Living Translation
    Then she took an idol and put it in his bed, covered it with blankets, and put a cushion of goat’s hair at its head.
  • Christian Standard Bible
    Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
  • New American Standard Bible
    And Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothing.
  • New King James Version
    And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.
  • American Standard Version
    And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
  • King James Version
    And Michal took an image, and laid[ it] in the bed, and put a pillow of goats’[ hair] for his bolster, and covered[ it] with a cloth.
  • New English Translation
    Then Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.
  • World English Bible
    Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 31 19
    When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods. (niv)
  • Thẩm Phán 18 17
    The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate. (niv)
  • Thẩm Phán 18 14
    Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites,“ Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do.” (niv)
  • Ô-sê 3 4
    For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods. (niv)
  • Thẩm Phán 17 5
    Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest. (niv)