<< 撒母耳記上 19:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    米甲把家神像放在褥子裏,又把一個山羊毛枕頭放在擱枕頭的地方,用衣服蓋着。
  • 新标点和合本
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
  • 当代译本
    然后她把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,盖上被子。
  • 圣经新译本
    米甲把家中的一尊神像拿来,放在床上,把头枕在用山羊毛弄成的枕头上,再用衣服盖着。
  • 中文标准译本
    米甲取来家族神像,放在床上,在头部放了山羊毛料,然后用衣服盖住神像。
  • 新標點和合本
    米甲把家中的神像放在牀上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,用衣服蓋起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,用衣服蓋起來。
  • 當代譯本
    然後她把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,蓋上被子。
  • 聖經新譯本
    米甲把家中的一尊神像拿來,放在床上,把頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上,再用衣服蓋著。
  • 中文標準譯本
    米甲取來家族神像,放在床上,在頭部放了山羊毛料,然後用衣服蓋住神像。
  • 文理和合譯本
    米甲取家神之像置於牀、以羊毧衾蔽其首、覆之以裯、
  • 文理委辦譯本
    米甲置像於床、編羊毛飾於首、而覆以布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甲取家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平置於床、以山羊毛之枕枕之、以衾覆之、
  • New International Version
    Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats’ hair at the head.
  • New International Reader's Version
    Then Michal got a statue of a god. She laid it on David’s bed. She covered it with clothes. And she put some goat hair at the place where David’s head would have been.
  • English Standard Version
    Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with the clothes.
  • New Living Translation
    Then she took an idol and put it in his bed, covered it with blankets, and put a cushion of goat’s hair at its head.
  • Christian Standard Bible
    Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
  • New American Standard Bible
    And Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothing.
  • New King James Version
    And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.
  • American Standard Version
    And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Michal took the household idol and put it on the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
  • King James Version
    And Michal took an image, and laid[ it] in the bed, and put a pillow of goats’[ hair] for his bolster, and covered[ it] with a cloth.
  • New English Translation
    Then Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.
  • World English Bible
    Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.

交叉引用

  • 創世記 31:19
    當時拉班剪羊毛去了;拉結偷了他父親的家神像。
  • 士師記 18:17
    去偵探地的那五個人就上去,進去那裏,將雕像、神諭像、家神像、鑄像、都拿了去;祭司和裝有戰器的六百人都站在大門口。
  • 士師記 18:14
    從前去偵探拉億地的那五個人應時對他們的族弟兄說:『這些住宅裏有神諭像、家神像、雕像、鑄像、你們知道麼?現在你們要考慮考慮應當怎樣行。』
  • 何西阿書 3:4
    因為以色列人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 士師記 17:5
    米迦這人有一間神堂;他又製造了神諭像和家神像,給他的一個兒子授與聖職做他的祭司。