-
New International Version
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
-
新标点和合本
扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
-
当代译本
扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆去杀掉大卫。但约拿单非常喜爱大卫,
-
圣经新译本
扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
-
中文标准译本
扫罗吩咐他儿子约拿单和他众臣仆把大卫杀掉,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
-
新標點和合本
掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
-
當代譯本
掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕去殺掉大衛。但約拿單非常喜愛大衛,
-
聖經新譯本
掃羅吩咐他的兒子約拿單和他所有的臣僕要把大衛殺死,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
-
呂振中譯本
掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺死大衛;但是掃羅的兒子約拿單卻極喜愛大衛。
-
中文標準譯本
掃羅吩咐他兒子約拿單和他眾臣僕把大衛殺掉,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
-
文理和合譯本
掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衛、
-
文理委辦譯本
掃羅告其子約拿單及其臣僕、使殺大闢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅囑其子約拿單與諸臣僕殺大衛、惟掃羅子約拿單甚悅大衛、
-
New International Reader's Version
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan liked David very much.
-
English Standard Version
And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
-
New Living Translation
Saul now urged his servants and his son Jonathan to assassinate David. But Jonathan, because of his strong affection for David,
-
Christian Standard Bible
Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much,
-
New American Standard Bible
Now Saul told his son Jonathan and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
-
New King James Version
Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
-
American Standard Version
And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
-
Holman Christian Standard Bible
Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much,
-
King James Version
And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
-
New English Translation
Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much.
-
World English Bible
Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.