主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 18:3
>>
本节经文
聖經新譯本
約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
新标点和合本
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
和合本2010(上帝版)
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
和合本2010(神版)
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
当代译本
约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
圣经新译本
约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
中文标准译本
约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
新標點和合本
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
和合本2010(上帝版)
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
和合本2010(神版)
約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
當代譯本
約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
呂振中譯本
約拿單和大衛結盟,因為約拿單愛大衛如同愛自己的性命。
中文標準譯本
約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
文理和合譯本
約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿單愛大衛如己命、即與之結盟、
New International Version
And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
New International Reader's Version
Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
English Standard Version
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
New Living Translation
And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
Christian Standard Bible
Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
New American Standard Bible
Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
New King James Version
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
American Standard Version
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
Holman Christian Standard Bible
Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
King James Version
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
New English Translation
Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
World English Bible
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
交叉引用
撒母耳記上 20:8-17
求你以慈愛待僕人,因為你曾與僕人在耶和華面前立盟約。如果我有罪孽,你就親手把我殺死,為甚麼要把我交給你父親呢?”約拿單說:“絕對沒有這事,如果我知道我父親決意要害你,我會不告訴你嗎?”大衛對約拿單說:“如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?”約拿單對大衛說:“你來,我們出到田裡去吧!”他們二人就出到田裡去了。約拿單對大衛說:“願耶和華以色列的神作證,明天或後天約在這個時候,我探出了我父親的意思,如果他對你有好感,那時我會不派人來告訴你嗎?假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。我活著的時候,求你以耶和華的慈愛待我,使我不致於死。我死了以後,耶和華從地上一一剪除大衛的仇敵的時候,你也不可向我的家永遠斷絕你的慈愛。”於是約拿單與大衛家立盟約,說:“願耶和華藉大衛仇敵的手追討違背盟約的罪。”約拿單由於愛大衛,就使大衛再起誓;他愛大衛如同愛自己的命。
撒母耳記上 20:42
約拿單對大衛說:“你平平安安走吧!我們二人曾指著耶和華的名起誓說:‘願耶和華在你我之間,也在我的後裔和你的後裔之間作證,直到永遠。’”大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了(“大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了。”在《馬索拉文本》為21:1)。
撒母耳記下 21:7
王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛與掃羅的兒子約拿單,曾經在耶和華面前有過誓約。
撒母耳記上 23:18
於是他們二人在耶和華面前立了約。大衛仍住在何列斯,約拿單卻回自己的家去了。
撒母耳記下 9:1-3
大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以慈愛待他。”掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。有人叫他來見大衛;王問他:“你是洗巴嗎?”他回答:“僕人正是。”王又問:“掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛待他。”洗巴回答王說:“還有約拿單的一個兒子,他雙腳殘廢了。”