<< 撒母耳記上 16:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 新标点和合本
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
  • 当代译本
    耶西吩咐他的儿子亚比拿达从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”
  • 圣经新译本
    耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”
  • 中文标准译本
    耶西叫来亚比拿达,让他从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
  • 當代譯本
    耶西吩咐他的兒子亞比拿達從撒母耳面前走過,但撒母耳說:「這也不是耶和華揀選的人。」
  • 聖經新譯本
    耶西叫亞比拿達在撒母耳面前經過,撒母耳說:“這也不是耶和華所揀選的。”
  • 呂振中譯本
    耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過;撒母耳說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 中文標準譯本
    耶西叫來亞比拿達,讓他從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也沒有揀選這人。」
  • 文理和合譯本
    耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
  • 文理委辦譯本
    耶西召亞庇拿撻、使過撒母耳前。撒母耳曰、耶和華不簡此人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、主亦不選此人、
  • New International Version
    Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord has not chosen this one either.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesse called for Abinadab. He had him walk in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord hasn’t chosen him either.”
  • English Standard Version
    Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
  • New Living Translation
    Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said,“ This is not the one the Lord has chosen.”
  • Christian Standard Bible
    Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The LORD hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
  • New American Standard Bible
    Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel. But he said,“ The Lord has not chosen this one, either.”
  • New King James Version
    So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
  • American Standard Version
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The Lord hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
  • King James Version
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
  • New English Translation
    Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said,“ The LORD has not chosen this one, either.”
  • World English Bible
    Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said,“ Yahweh has not chosen this one, either.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:13
    耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
  • 歷代志上 2:13
    耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞,