<< 撒母耳記上 16:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。
  • 当代译本
    大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
  • 圣经新译本
    大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。
  • 中文标准译本
    大卫来到扫罗那里,侍立在他面前。扫罗非常喜爱他,他就作了替扫罗拿兵器的人。
  • 新標點和合本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅很喜歡他,他就作了掃羅拿兵器的人。
  • 當代譯本
    大衛到了掃羅那裡,做了他身邊的侍臣。掃羅非常喜歡大衛,讓大衛為他拿兵器。
  • 聖經新譯本
    大衛到了掃羅那裡,就侍立在他面前。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿武器的人。
  • 呂振中譯本
    大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前;掃羅非常愛他,他就作了給掃羅拿軍器的護兵。
  • 中文標準譯本
    大衛來到掃羅那裡,侍立在他面前。掃羅非常喜愛他,他就作了替掃羅拿兵器的人。
  • 文理和合譯本
    大衛既至、侍立於掃羅前、掃羅愛之甚、遂為其執兵者、
  • 文理委辦譯本
    大闢既至、立於其前、掃羅眷愛特甚使執其戰具。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛既至、立於掃羅前、掃羅甚愛之、使為執其兵器者、
  • New International Version
    David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
  • New International Reader's Version
    David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
  • English Standard Version
    And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
  • New Living Translation
    So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
  • Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul loved him very much, and David became his armor-bearer.
  • New American Standard Bible
    Then David came to Saul and attended him; and Saul greatly loved him, and he became his armor bearer.
  • New King James Version
    So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
  • American Standard Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
  • King James Version
    And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
  • New English Translation
    David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.
  • World English Bible
    David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.

交叉引用

  • 箴言 22:29
    你看見辦事殷勤的人嗎?他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。 (cunpt)
  • 創世記 41:46
    約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。 (cunpt)
  • 申命記 10:8
    那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 (cunpt)
  • 詩篇 62:9
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。 (cunpt)
  • 詩篇 118:9
    投靠耶和華,強似倚賴王子。 (cunpt)
  • 詩篇 146:3
    你們不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一點不能幫助。 (cunpt)
  • 申命記 1:38
    伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。 (cunpt)
  • 列王紀上 10:8
    你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的! (cunpt)