-
New American Standard Bible
Then Samuel turned to go, but Saul grasped the edge of his robe, and it tore off.
-
新标点和合本
撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣角,外袍就断裂了。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣角,外袍就断裂了。
-
当代译本
撒母耳转身离去,扫罗就抓住他的衣边,结果衣边被撕下来了。
-
圣经新译本
撒母耳转身要走,扫罗拉着他外袍的衣边,衣边就撕裂了。
-
中文标准译本
撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣摆,外袍被撕裂了。
-
新標點和合本
撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。
-
當代譯本
撒母耳轉身離去,掃羅就抓住他的衣邊,結果衣邊被撕下來了。
-
聖經新譯本
撒母耳轉身要走,掃羅拉著他外袍的衣邊,衣邊就撕裂了。
-
呂振中譯本
撒母耳轉身要走,掃羅扯住他外袍的衣邊,衣邊竟撕斷了。
-
中文標準譯本
撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣擺,外袍被撕裂了。
-
文理和合譯本
撒母耳轉而欲行、掃羅執其衣裾、裾裂、
-
文理委辦譯本
撒母耳旋踵以行、掃羅執其裾、裾絶。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳轉身欲行、掃羅執其外衣之裾、衣裾絕焉、
-
New International Version
As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
-
New International Reader's Version
Samuel turned to leave. But Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
-
English Standard Version
As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
-
New Living Translation
As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.
-
Christian Standard Bible
When Samuel turned to go, Saul grabbed the corner of his robe, and it tore.
-
New King James Version
And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
-
American Standard Version
And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
-
Holman Christian Standard Bible
When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
-
King James Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
-
New English Translation
When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.
-
World English Bible
As Samuel turned around to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.