<< 撒母耳記上 14:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民既入林、見蜜流於地、因畏誓言、無人敢以手取之入口、
  • 新标点和合本
    他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓进了树林,看哪,有蜜流出来,却没有人敢用手取蜜入口,因为百姓怕那誓言。
  • 当代译本
    他们在树林中虽然看见有蜂蜜正在滴落,但没有人敢伸手取蜂蜜吃,因为他们都怕违背誓言。
  • 圣经新译本
    他们进了树林,看见有蜂蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为众人都害怕所起的誓。
  • 中文标准译本
    当军兵进入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但没有人用手取蜜放入嘴里,因为他们害怕所起的誓。
  • 新標點和合本
    他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。
  • 當代譯本
    他們在樹林中雖然看見有蜂蜜正在滴落,但沒有人敢伸手取蜂蜜吃,因為他們都怕違背誓言。
  • 聖經新譯本
    他們進了樹林,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為眾人都害怕所起的誓。
  • 呂振中譯本
    人民進了森林,聽見有蜜滴下來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為怕那起誓的話。
  • 中文標準譯本
    當軍兵進入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但沒有人用手取蜜放入嘴裡,因為他們害怕所起的誓。
  • 文理和合譯本
    民於林見蜜滴瀝、無以手取食者、畏誓言也、
  • 文理委辦譯本
    既至、蜜滴於地、民畏誓言、手不敢取。
  • New International Version
    When they went into the woods, they saw the honey oozing out; yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.
  • New International Reader's Version
    When they went into the woods, they saw the honey dripping out of a honeycomb. No one put any of the honey in his mouth. They were afraid of the curse that would come if they broke their promise.
  • English Standard Version
    And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • New Living Translation
    They didn’t dare touch the honey because they all feared the oath they had taken.
  • Christian Standard Bible
    When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • New American Standard Bible
    When the people entered the forest, behold, there was honey dripping; but no man put his hand to his mouth, because the people feared the oath.
  • New King James Version
    And when the people had come into the woods, there was the honey, dripping; but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • American Standard Version
    And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • King James Version
    And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
  • New English Translation
    When the army entered the forest, they saw the honey flowing, but no one ate any of it, for the army was afraid of the oath.
  • World English Bible
    When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth; for the people feared the oath.

交叉引用

  • 傳道書 9:2
    眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、