-
New English Translation
Then Samuel set out and went up from Gilgal to Gibeah in the territory of Benjamin. Saul mustered the army that remained with him; there were about six hundred men.
-
新标点和合本
撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的百姓,约有六百人。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的百姓,约有六百人。
-
当代译本
撒母耳离开吉甲去便雅悯境内的基比亚。扫罗数了一下跟随他的人,约有六百人。
-
圣经新译本
于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。
-
中文标准译本
撒母耳起身,从吉甲上本雅明的基比亚去了。扫罗数点留在他那里的军兵,约有六百人。
-
新標點和合本
撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的,約有六百人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的百姓,約有六百人。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的百姓,約有六百人。
-
當代譯本
撒母耳離開吉甲去便雅憫境內的基比亞。掃羅數了一下跟隨他的人,約有六百人。
-
聖經新譯本
於是撒母耳動身,從吉甲上便雅憫的基比亞去;掃羅數點跟隨他的人,約有六百人。
-
呂振中譯本
撒母耳就起身,從吉甲上去,走他的路,其餘的眾民都跟着掃羅上去迎接戰士;他們從吉甲來到便雅憫的基比亞。掃羅點閱所有跟隨他的、約有六百人。
-
中文標準譯本
撒母耳起身,從吉甲上便雅憫的基比亞去了。掃羅數點留在他那裡的軍兵,約有六百人。
-
文理和合譯本
撒母耳遂起、自吉甲往便雅憫之基比亞、掃羅核其從者、計六百人、
-
文理委辦譯本
撒母耳遄征、自吉甲往便雅憫之其庇亞。掃羅核其從者、計六百人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳起、自吉甲往便雅憫之基比亞、掃羅核所率之軍士、軍士原文作民下同約有六百人、
-
New International Version
Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
-
New International Reader's Version
Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600.
-
English Standard Version
And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
-
New Living Translation
Samuel then left Gilgal and went on his way, but the rest of the troops went with Saul to meet the army. They went up from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin. When Saul counted the men who were still with him, he found only 600 were left!
-
Christian Standard Bible
Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about six hundred men.
-
New American Standard Bible
Then Samuel set out and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.
-
New King James Version
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men.
-
American Standard Version
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Samuel went from Gilgal to Gibeah in Benjamin. Saul registered the troops who were with him, about 600 men.
-
King James Version
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people[ that were] present with him, about six hundred men.
-
World English Bible
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul counted the people who were present with him, about six hundred men.