-
中文標準譯本
只是你們要敬畏耶和華,誠實全心地服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
-
新标点和合本
只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
-
和合本2010(神版-简体)
但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
-
当代译本
你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉他,想想他为你们做了何等伟大的事。
-
圣经新译本
你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
-
中文标准译本
只是你们要敬畏耶和华,诚实全心地服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
-
新標點和合本
只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
-
和合本2010(神版-繁體)
但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
-
當代譯本
你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉他,想想他為你們做了何等偉大的事。
-
聖經新譯本
你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
-
呂振中譯本
你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
-
文理和合譯本
惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
-
文理委辦譯本
汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
-
New International Version
But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
-
New International Reader's Version
But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
-
English Standard Version
Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
-
New Living Translation
But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
-
Christian Standard Bible
Above all, fear the LORD and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
-
New American Standard Bible
Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
-
New King James Version
Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
-
American Standard Version
Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
-
Holman Christian Standard Bible
Above all, fear the Lord and worship Him faithfully with all your heart; consider the great things He has done for you.
-
King James Version
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great[ things] he hath done for you.
-
New English Translation
However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
-
World English Bible
Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.