<< 撒母耳记上 12:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 当代译本
    至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 圣经新译本
    至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
  • 中文标准译本
    “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
  • 新標點和合本
    至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 當代譯本
    至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
  • 聖經新譯本
    至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
  • 中文標準譯本
    「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
  • 文理和合譯本
    若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、
  • 文理委辦譯本
    我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為爾祈禱、斷乎不息、不然、則獲罪於主、我又以善道正道教爾、
  • New International Version
    As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • New International Reader's Version
    I would never sin against the Lord by failing to pray for you. I’ll teach you to live in a way that is good and right.
  • English Standard Version
    Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.
  • New Living Translation
    “ As for me, I will certainly not sin against the Lord by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • Christian Standard Bible
    “ As for me, I vow that I will not sin against the LORD by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, as for me, far be it from me that I would sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
  • New King James Version
    Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.
  • American Standard Version
    Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • King James Version
    Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • New English Translation
    As far as I am concerned, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • World English Bible
    Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.

交叉引用

  • 歌罗西书 1:9
    因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意;
  • 罗马书 1:9
    我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们;
  • 提摩太后书 1:3
    我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神。祈祷的时候,不住的想念你,
  • 列王纪上 8:36
    求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:10
    我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 诗篇 34:11
    众弟子啊,你们当来听我的话!我要将敬畏耶和华的道教训你们。
  • 箴言 4:11
    我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
  • 耶利米书 6:16
    耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 使徒行传 12:5
    于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告神。
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 传道书 12:10
    传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
  • 历代志下 6:27
    求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。