-
聖經新譯本
撒母耳對以色列人說:“看哪!我已經聽從了你們向我所說的一切話,為你們立了一個王。
-
新标点和合本
撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王;
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
-
当代译本
撒母耳对以色列人说:“看啊,我已照你们的要求为你们立了一个王。
-
圣经新译本
撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。
-
中文标准译本
撒母耳对全体以色列人说:“看哪,我已经听从了你们的话,听从了你们对我说的一切,立了一个王统治你们。
-
新標點和合本
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
-
當代譯本
撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。
-
呂振中譯本
撒母耳對以色列眾人說:『看哪,關於你們向我所說的,我都聽你們的話了:我設立了一個王來管理你們。
-
中文標準譯本
撒母耳對全體以色列人說:「看哪,我已經聽從了你們的話,聽從了你們對我說的一切,立了一個王統治你們。
-
文理和合譯本
撒母耳謂以色列眾曰、爾所求於我者、我悉允之、立王治爾、
-
文理委辦譯本
撒母耳告以色列族曰、汝凡所請、我無不允、為爾立王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳謂以色列眾民曰、凡爾所求於我者、我已允之、為爾立王、
-
New International Version
Samuel said to all Israel,“ I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
-
New International Reader's Version
Samuel spoke to all the Israelites. He said,“ I’ve done everything you asked me to do. I’ve placed a king over you.
-
English Standard Version
And Samuel said to all Israel,“ Behold, I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you.
-
New Living Translation
Then Samuel addressed all Israel:“ I have done as you asked and given you a king.
-
Christian Standard Bible
Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
-
New American Standard Bible
Then Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice for all that you said to me, and I have appointed a king over you.
-
New King James Version
Now Samuel said to all Israel:“ Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
-
American Standard Version
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
-
King James Version
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
-
New English Translation
Samuel said to all Israel,“ I have done everything you requested. I have given you a king.
-
World English Bible
Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.